l'assassinat de l'évêque Hovsépian serait lié à ces derniers événements. | UN | ويقال إن اغتيال اﻷسقف هوفسبيان مرتبط باﻷحداث اﻷخيرة. |
Commission d'enquête internationale indépendante sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre du Liban, M. Rafiq Hariri | UN | لجنة التحقيق الدولية المستقلة التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالتحقيق في اغتيال رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري |
l'assassinat de l'ancien Ministre Mohammed Chattah est un rappel douloureux de crimes passés. | UN | لقد أعاد اغتيال الوزير السابق محمد شطح إلى الأذهان الجرائم السابقة بصورة مثيرة للقلق العميق. |
L'une des conditions essentielles est que cesse l'impunité des auteurs de crimes scandaleux tels que l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Hariri. | UN | ومن الشروط الأساسية أن يوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة، من قبيل اغتيال رئيس الوزراء السابق الحريري، من العقاب. |
Demande du Gouvernement pakistanais pour l'établissement d'une Commission d'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Mohtarma Benazir Bhutto | UN | طلب مقدم من باكستان لإنشاء لجنة تحقيق فيما يتعلق باغتيال رئيسة الوزراء السابقة المحترمة بينظير بوتو |
Le Groupe africain exprime son émoi et sa consternation devant l'assassinat de l'ancien Premier Ministre libanais, M. Rafiq Hariri. | UN | وتعرب المجموعة الأفريقية عن صدمتها وحزنها لاغتيال السيد رفيق الحريري، رئيس الوزراء اللبناني السابق. |
La Première Guerre Mondiale a débuté suite à l'assassinat de l'Archiduc Franz Ferdinand, un homme dont 99 % de la planète n'avait jamais entendu parlé, donc, ce n'est pas seulement possible, c'est déjà arrivé. | Open Subtitles | الحرب العالمية الاولى التي ل اغتيال الأرشيدوق فرانز فرديناند، رجل أن 99٪ من الكوكب لم يسمع من، |
D'autres sont responsables de l'assassinat de l'ami Iranien de ton père. | Open Subtitles | هناك آخرون مسئولون عن اغتيال صديق والدك الايرانى |
La tension monte à la suite de l'assassinat de l'ambassadeur. | Open Subtitles | ازدادت التوترات مع الاعلان عن اغتيال السفير |
Non seulement l'enquête menée pour déterminer les responsabilités dans l'assassinat de l'archevêque s'est révélée inefficace, mais elle a soulevé bien des controverses et fait intervenir d'innombrables implications politiques. | UN | لم يكن التحقيق الرامي إلى تحديد المسؤول عن اغتيال رئيس اﻷساقفة تحقيقا غير فعال فحسب وإنما كان مثيرا للخلاف الشديد ومشوبا بدوافع سياسية. |
Nous nous félicitons de la création de la Commission d'enquête internationale, chargée d'enquêter sur l'assassinat de l'ancien chef d'État et des hauts responsables gouvernementaux et sur les massacres de civils qui ont suivi au Burundi. | UN | ونرحب بتأسيس اللجنة الدولية لتقصي الحقائق بغية التحقيق في اغتيال رئيس الدولة السابق في بوروندي وكبار المسؤولين الحكوميين فيها، وفي المجازر التي تعرض لها المدنيون في وقت لاحق. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le rapport de la Commission d'enquête chargée d'établir les faits et de faire la lumière sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre du Pakistan, Mme Mohtarma Benazir Bhutto. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقرير لجنة التحقيق في الوقائع المتعلقة بملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة المحترمة بنظير بوتو. |
Après des consultations étendues avec les responsables pakistanais et les membres du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a décidé de nommer une commission d'enquête de trois membres chargée d'établir les faits et de faire la lumière sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre. | UN | وبعد مشاورات موسعة مع المسؤولين الباكستانيين ومع أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، قرر الأمين العام تعيين لجنة تحقيق من ثلاثة أعضاء للتعرف على حقائق وملابسات اغتيال رئيسة الوزراء السابقة. |
À la suite de l'assassinat de l'homme d'affaires soudanais Cheikh Ibn Oumar Idriss Youssouf, une dizaine de personnes, dont son associé Adouma, ont été arrêtées et inculpées pour homicide volontaire. | UN | ففي أعقاب اغتيال رجل الأعمال السوداني الشيخ ابن عمر إدريس يوسف، أُعتقل 10 أشخاص كان شريكه أدوما واحداً منهم. ووجهت إليهم تهمة ارتكاب هذه الجريمة. |
Il indique que la Commission a obtenu de nouveaux renseignements permettant peut-être d'établir un lien entre de nouvelles personnes et le réseau qui a perpétré l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri. | UN | وتفيد اللجنة بأنها حصلت على معلومات جديدة قد تتيح لها ربط أفراد إضافيين بالشبكة التي نفذت عملية اغتيال رئيس الوزراء السابق، رفيق الحريري. |
La Commission a obtenu de nouveaux renseignements permettant peut-être d'établir un lien entre de nouvelles personnes et le réseau qui a perpétré l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafic Hariri. | UN | وحصلت اللجنة على معلومات جديدة قد تتيح لها ربط أفراد إضافيين بالشبكة التي نفذت عملية اغتيال رئيس الوزراء السابق، رفيق الحريري. |
L'établissement du Tribunal spécial constituera une étape importante en vue de mettre fin à l'impunité au Liban et de traduire en justice les responsables de l'assassinat de l'ex-Premier Ministre Hariri et d'autres attaques. | UN | وسيشكل بدء عمل المحكمة الخاصة خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب في لبنان ومحاكمة المسؤولين عن اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري والهجمات ذات الصلة. |
Aussi, l'Armée a mené une enquête interne au niveau des quartiers militaires en mettant en place une commission entièrement composée de militaires dont l'objectif est de faire la lumière sur les circonstances de l'assassinat de l'ex-chef d'Etat Major au motif que l'assassinat a eu lieu dans le Quartier-Général de l'Etat-Major. | UN | وأجرى الجيش أيضاً تحقيقاً داخلياً على مستوى الثكنات العسكرية بإنشاء لجنة مؤلفة كلياً من عسكريين هدفها إلقاء الضوء على ظروف اغتيال رئيس الأركان السابق بدعوى أن الاغتيال حدث في مقر هيئة الأركان. |
Rapport de la Commission d'enquête sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre du Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto | UN | تعليقات حكومة باكستان وملاحظاتها بشأن تقرير لجنة الأمم المتحدة للتحقيق في اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة المحترمة بنظير بوتو |
Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, la Cour d'ordre militaire (COM) a condamné 30 personnes à mort dans le procès de l'assassinat de l'ancien Président Kabila. | UN | ففي الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة، أدانت محكمة النظام العسكري 30 شخصاً وحكمت عليهم بالإعدام في الدعوى المقامة بشأن اغتيال الرئيس السابق كابيلا. |
DEMANDE DU GOUVERNEMENT PAKISTANAIS POUR L'ÉTABLISSEMENT D'UNE COMMISSION D'ENQUÊTE SUR l'assassinat de l'ANCIEN PREMIER MINISTRE MOHTARMA BENAZIR BHUTTO | UN | طلب مقدم من باكستان لإنشاء لجنة تحقيق فيما يتعلق باغتيال رئيسة الوزراء السابقة المحترمة بينظير بوتو |
Le 14 février, les Libanais se sont massivement assemblés pour commémorer le troisième anniversaire de l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Rafik Hariri. | UN | 6 - وفي 14 شباط/فبراير، أحيا اللبنانيون في تجمع حاشد الذكرى السنوية الثالثة لاغتيال رئيس الحكومة الأسبق رفيق الحريري. |