ويكيبيديا

    "l'assemblée a noté que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاحظ الاجتماع أن
        
    • أشارت الجمعية العامة إلى التناقص المستمر
        
    • ولاحظت الجمعية العامة
        
    • لاحظت الجمعية
        
    26. En outre, l'Assemblée a noté que les premières sessions des comités permanents d'experts se tiendraient à Genève aux dates ci—après : UN 26- كما لاحظ الاجتماع أن الدورات الأولى للجان الخبراء الدائمة ستُعقد في جنيف في التواريخ التالية:
    Dans ce contexte, l'Assemblée a noté que le Danemark demandait uniquement le temps nécessaire pour évaluer les faits pertinents et mettre au point un plan cohérent, tourné vers l'avenir et fondé sur ces faits et a jugé que cela était important. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب دانمرك سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة وبعيدة النظر استناداً إلى هذه الوقائع.
    x) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que l'Équateur avait fait des progrès continus en matière de déminage depuis 2002 et qu'il faisait état dans sa demande de son engagement à continuer en ce sens à un rythme constant tout au long de la période de prolongation. UN `10` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن إكوادور أحرزت على تقدم مستمر في مجال إزالة الألغام منذ عام 2002، وأن طلبها أشار إلى الالتزام بمواصلة هذا التقدم بمعدل ثابت طوال فترة التمديد.
    Au paragraphe 5, l'Assemblée a noté que la proportion de réunions de ces groupes ayant bénéficié de services d'interprétation avait à nouveau diminué entre mai 2004 et avril 2005 en dépit de la baisse sensible du nombre de demandes présentées. UN وفي الفقرة 5 أشارت الجمعية العامة إلى التناقص المستمر في النسبة المئوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء وتقدم لها خدمات الترجمة الشفوية، رغم أن عدد الاجتماعات التي يُطلب توفير خدمات الترجمة الشفوية لها قد انخفض انخفاضا ملحوظا.
    l'Assemblée a noté que le Conseil d'administration avait examiné tous les éléments des recommandations sur la gouvernance internationale en matière d'environnement et en poursuivrait l'examen à sa vingt-troisième session. UN ولاحظت الجمعية العامة أن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ناقش في دورته الاستثنائية الثامنة جميع عناصر التوصيات المتعلقة بالإدارة البيئية الدولية وأنه سيواصل مناقشتها في دورته الثالثة والعشرين.
    Au paragraphe 23 de cette résolution, l'Assemblée a noté que le Secrétaire général lui avait soumis le projet de Code de conduite des fonctionnaires des Nations Unies et convenu de l'examiner dans les meilleurs délais. UN وفي الفقرة ٣٢، من ذلك القرار، لاحظت الجمعية أن اﻷمين العام قد قدم مشروع مدونة قواعد السلوك لموظفي اﻷمم المتحدة إلى الجمعية وأنها وافقت على التعجيل بالنظر فيه.
    xii) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le plan présenté était viable et bien financé, même si sa mise en œuvre complète dépendait de la résolution des problèmes liés à la délimitation des frontières. UN `12` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن الخطة التي قدمها الأردن قابلة للتنفيذ وممولة بالكامل، وإن كان التنفيذ الكامل مرهوناً بحل قضايا ترسيم الحدود.
    ii) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, en dépit des efforts réguliers et importants faits avant même l'entrée en vigueur de la Convention, la BosnieHerzégovine demeurait aux prises avec des difficultés importantes pour exécuter ses obligations découlant de l'article 5. UN `2` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن البوسنة والهرسك، وبالرغم من الجهود المطردة والكبيرة التي بذلتها حتى قبل نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، تواجه تحدياً كبيراً لا يزال يحول دون وفائها بالتزاماتها بموجب المادة 5.
    vi) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, bien que la Croatie ait lancé des initiatives cohérentes et appréciables avant même l'entrée en vigueur de la Convention, il lui restait encore à surmonter d'importantes difficultés pour s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 5. UN `6` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن كرواتيا لا تزال تواجه، بالرغم من بذلها جهوداً مطردة وضخمة حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، تحدياً كبيراًً في طريق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5.
    xxiv) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le Royaume-Uni réaffirmait son engagement d'enlever ou de faire enlever toutes les mines antipersonnel dans toutes les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle dans les plus brefs délais. UN `24` بالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أكدت مجددا على التزامها بأن تزيل أو تضمن إزالة جميع الألغام المضادة للأفراد من جميع المناطق الملغومة الواقعة ضمن ولايتها أو سيطرتها وذلك في أقرب وقت ممكن.
    xvii) Également en accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le plan présenté par la Guinée-Bissau prévoyait le recours à l'ensemble des moyens techniques et non techniques pour rouvrir les zones soupçonnées de comporter des risques, conformément aux recommandations adoptées par la neuvième Assemblée des États parties. UN وعند الموافقة على الطلب أيضا، لاحظ الاجتماع أن الخطة التي قدمتها غينيا - بيساو تنص على استعمال مجموعة كاملة من الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في خطورتها، على نحو يتفق والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le Niger avait témoigné de sa détermination à respecter les obligations énoncées à l'article 5 de la Convention et les décisions des États parties quant à la découverte de zones minées inconnues précédemment. UN ولدى الموافقة على الطلب، لاحظ الاجتماع أن النيجر برهن على تمسكه بالالتزامات المكرسة في المادة 5 من الاتفاقية وبقرارات الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف بشأن اكتشاف مناطق ملغومة لم تكن معروفة في السابق؛
    e) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, si l'achèvement des opérations était maintenant en vue, le projet du Mozambique d'achèvement à la date du 31 décembre 2014 reposait cependant sur des hypothèses qui pouvaient ne pas se réaliser. UN (ه( ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أن التنفيذ قد أوشك على الانتهاء، إلا أن تنفيذ خطة موزامبيق بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 يتوقف على افتراضات قد لا تكون راسخة.
    f) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que la demande ne contenait pas d'indicateurs qui aideraient le Mozambique et tous les États parties à évaluer les progrès réalisés au cours de la période de prolongation, évaluation qui serait particulièrement importante compte tenu du fait que certaines hypothèses clefs du plan pouvaient ne pas se concrétiser. UN (و) ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أن الطلب لا يحتوي على معايير لقياس التقدم من شأنها أن تساعد موزامبيق وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ في أثناء فترة التمديد، وهو ما يكتسي أهمية كبرى بالنظر إلى أن الافتراضات الرئيسية للخطة قد لا تكون راسخة.
    h) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que l'étude technique et les activités préparatoires aux opérations de déminage se feraient en 2014, le déminage proprement dit étant prévu en 2015. UN (ح) ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أن عمليات المسح التقني والتحضير لإزالة الألغام ستجري في عام 2014، في حين ستجري أعمال الإزالة في عام 2015.
    xxii) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que la proposition de prolongation de neuf ans et demi était ambitieuse et que son application dépendrait de la possibilité de continuer à augmenter notablement les fonds publics consacrés à l'application et d'obtenir un appui extérieur au moins 10 fois supérieur à celui que la Thaïlande a obtenu dans un passé récent. UN `22` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن فترة التسع السنوات ونصف السنة المقترحة هي فترة طموحة وتتوقف على الإبقاء على زيادة كبيرة في أموال الدولة المخصصة للتنفيذ وعلى الحصول على الدعم الخارجي في مستوى أكبر بعشرة مرات على الأقل ما نالته التجربة الأخيرة التي مرت بها تايلند في مجال الحصول على هذا الدعم.
    xxxii) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que le Venezuela (République bolivarienne du) n'avait procédé à aucune opération de déminage depuis l'entrée en vigueur de la Convention à son égard, mais qu'en demandant une prolongation il s'était clairement engagé à commencer de telles opérations et, en définitive, à s'acquitter de ses obligations au plus tard le 1er octobre 2014. UN `32` بالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وإن لم تجر فيها أي عمل لإزالة الألغام منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، إلا أنها تعهدت بوضوح في طلب التمديد الذي قدمته بالبدء في عمليات إزالة الألغام وبالوفاء بالتزاماتها في نهاية المطاف بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    b) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, en dépit des efforts réguliers et importants faits avant même l'entrée en vigueur de la Convention, l'Afghanistan demeurait aux prises avec des difficultés importantes pour exécuter ses obligations découlant de l'article 5. UN (ب) ولدى الموافقة على الطلب، لاحظ الاجتماع أن أفغانستان تواجه تحديات كبيرة من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 نظراً لحجم التلوث المتبقي، وذلك بالرغم من الجهود المتسقة والكبيرة التي بذلتها حتى قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    b) En accordant la prolongation, l'Assemblée a noté que, si des mesures avaient été prises pour préciser la tâche restant à accomplir et si une stratégie nationale de lutte antimines avait été élaborée, il manquait toujours un plan de travail annuel détaillé concernant le processus d'enquête et de déminage, fondé sur des données précises et cohérentes, pour achever la destruction des mines. UN (ب) ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أن تشاد اتخذت خطوات في سبيل فهم حجم التحدي الحقيقي المتبقي، ووضعت خطة وطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام، غير أنه لاحظ عدم وجود خطة عمل سنوية مفصلة للمسح والتطهير تؤدي إلى إنجاز العمل وقائمة على بيانات دقيقة ومتسقة.
    Au paragraphe 5, l'Assemblée a noté que la proportion de réunions de ces groupes ayant bénéficié de services d'interprétation avait à nouveau diminué entre mai 2004 et avril 2005 en dépit de la baisse sensible du nombre de demandes présentées. UN وفي الفقرة 5 أشارت الجمعية العامة إلى التناقص المستمر في النسبة المئوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء وتقدم لها خدمات الترجمة الشفوية في الفترة من أيار/مايو 2004 إلى نيسان/أبريل 2005، رغم أن عدد الاجتماعات التي يُطلب توفير خدمات الترجمة الشفوية لها قد انخفض انخفاضا ملحوظا.
    L’Assemblée générale a noté que le département nouvellement créé ne fournirait pas de services d’appui technique à la Cinquième et à la Sixième Commission de l’Assemblée générale non plus qu’au Conseil de sécurité. UN ولا تزال مسؤولية تقديم الدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية تقع على عاتق اﻹدارات البرنامجية. ولاحظت الجمعية العامة أن اﻹدارة المنشأة حديثا لن تقدم خدمات الدعم التقني للجنتي الجمعية العامة الخامسة والسادسة أو لمجلس اﻷمن.
    Au paragraphe 29 de cette résolution, l'Assemblée a noté que le Groupe du droit administratif avait de multiples fonctions dont le réexamen des mesures administratives, les recours, les instances disciplinaires et les services consultatifs. UN وفي الفقرة 29 من ذلك القرار، لاحظت الجمعية العامة أن لدى وحدة القانون الإداري مهاما متعددة تتصل بالاستعراض الإداري والطعون والمسائل التأديبية والخدمات الاستشارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد