Pour la même période, l'Assemblée devrait mettre en recouvrement un montant brut supplémentaire de 130 millions de dollars. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقرر بالنسبة للفترة نفسها تحصيل مبلغ إجمالي إضافي قدره ١٣٠ مليون دولار. |
l'Assemblée devrait inclure le suivi de la Conférence dans ses travaux sur la promotion de la femme. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدرج متابعة المؤتمر بوصفها جزءا من العمل المتواصل بشأن النهوض بالمرأة. |
Nous estimons que l'Assemblée devrait continuer à examiner cette question à ses sessions suivantes. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للجمعية أن تنظر في هذه المسألة في الدورات التالية. |
Nous croyons que l'Assemblée devrait appuyer cette orientation et prendre des mesures là où c'est possible. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للجمعية أن تؤيد هذا الاتجاه وأن تتصرف حيث بوسعها التصرف الآن. |
Compte tenu de la réduction substantielle des opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif estime que l’Assemblée générale devrait revoir le montant du Fonds de réserve, actuellement fixé à 150 millions de dollars, en prenant en considération tous les facteurs pertinents. | UN | وبالنظر إلى الانخفاض الكبير الذي طرأ على مستوى عمليات حفظ السلام، ترى اللجنة أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعيد النظر في المستوى الحالي للصندوق البالغ ١٥٠ مليون دولار، مع مراعاة جميع العناصر ذات الصلة. |
l'Assemblée devrait être activement associée à la prise de décisions sur l'imposition de sanctions contre un État Membre et au suivi ultérieur de leur application. | UN | وقالت إن على الجمعية العامة أن تشارك بنشاط في اتخاذ القرارات المتصلة بتوقيع الجزاءات على إحدى الدول الأعضاء، وفي متابعة تنفيذها بعد ذلك. |
l'Assemblée devrait jouer un rôle essentiel dans l'interaction des principaux organes de l'ONU. | UN | وفي التفاعل بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، ينبغي لهذه الجمعية أن تؤدي دورا حيويا. |
À cet égard, le Bélarus estime que l'Assemblée devrait envisager de consolider le rôle du Forum, en renforçant notamment son statut institutionnel et la fréquence de ses réunions, ainsi que la préparation de ses documents finaux. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد بيلاروس أنه يتعين على الجمعية أن تنظر في تعزيز دور المنتدى، بما في ذلك تعزيز مركزه الدولي وتواتر عقد اجتماعاته وإعداد وثائقه الختامية. |
l'Assemblée devrait inclure le suivi de la Conférence dans ses travaux sur la promotion de la femme. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدرج متابعة المؤتمر بوصفها جزءا من العمل المتواصل بشأن النهوض بالمرأة. |
l'Assemblée devrait prendre toute mesure voulue à cet effet. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراء بهذا المعنى. |
l'Assemblée devrait renouveler son appui au Comité contre le terrorisme, qui a bénéficié d'une coopération sans précédent des États Membres pendant sa première année d'activité. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تؤكد من جديد دعمها للجنة مكافحة الإرهاب التي لقيت تعاونا غير مسبوق من جانب الدول الأعضاء خلال السنة الأولى من أعمالها. |
L’Assemblée générale devrait chercher à renforcer les structures et les mandats existants au sein du système des Nations Unies. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على تقوية الهياكل والولايات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, l'Assemblée devrait fournir des directives au Secrétaire général, notamment par le truchement de ce débat. | UN | وبشأن هذه المقترحات، ينبغي للجمعية أن توفر التوجيه للأمين العام، ضمن أمور أخرى، من خلال هذا النقاش. |
l'Assemblée devrait examiner avec une attention toute particulière les décisions du Conseil de sécurité qui exigent l'attribution de ressources pour le maintien de la paix ou à toute autre fin. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجمعية أن تُمحص عن كثب قرارات مجلس الأمن التي تتطلب تخصيص موارد لحفظ السلام أو لأغراض أخرى. |
l'Assemblée devrait donc accorder au Groupe de travail un statut consultatif pour poursuivre l'examen de cette question complexe et politique. | UN | وبالتالي ينبغي للجمعية أن تعطي الفريق العامل جانبا استشاريا بغية مواصلة التصدي لهذه المسألة المعقدة والسياسية. |
l'Assemblée devrait également inciter les États à mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تحث الدول على تنفيذ إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
6. L’Assemblée générale devrait intervenir afin que les 22 millions d’habitants de Taiwan puissent faire entendre leur voix à l’Organisation des Nations Unies et dans les organismes qui lui sont apparentés | UN | ٦ - ينبغي للجمعية العامة أن تعمل من أجل كفالة أن يُسمع صوت ٢٢ مليون نسمة في تايوان في اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ذات الصلة. |
Conformément aux dispositions de l’article 2 du Règlement intérieur, l’Assemblée générale devrait fixer une date de clôture pour la cinquante-quatrième session. | UN | ١١ - وفقا ﻷحكام المادة ٢ من النظام الداخلي، ينبغي للجمعية العامة أن تحدد موعدا لاختتام الدورة الرابعة والخمسين. |
Le rapport souligne par ailleurs que l'Assemblée devrait fixer un niveau de représentation élevé, à la mesure de celui obtenu à la Conférence de Rio, à laquelle ont assisté 118 chefs d'État et de gouvernement. | UN | ومن جهة ثانية، قالت إن التقرير يؤكد أن على الجمعية العامة أن تحدد مستوى عاليا للتمثيل، على غرار المستوى الذي تحقق في مؤتمر ريو الذي حضره ٨١١ من رؤساء الدول والحكومات. |
La question que l'Assemblée devrait se poser est celle de savoir si nous devrions attendre que parviennent sur nos écrans de télévision, jusque dans nos salons, les images affreuses et macabres de nouvelles catastrophes. | UN | والسؤال الذي ينبغي لهذه الجمعية أن توجهه إلى نفسها هو هل نحن بحاجة إلى الانتظار حتى تتجلى هذه الكوارث في صور بشعة ومخيفة على شاشات التلفزيون في غرف جلوسنا. |
Deuxièmement, pour rehausser son prestige, l'Assemblée devrait identifier des questions ou des domaines précis auxquels elle pourrait apporter une contribution significative. | UN | ثانيا، لكي تستطيع راية الجمعية العامة أن ترفرف عاليا، على الجمعية أن تحدد مجالات أو قضايا ملائمة يمكنها أن تقدم فيها مساهمات هامة. |
Je crois que l'Assemblée devrait inviter tous les gouvernements à adhérer à la Convention ou à la ratifier aussitôt que possible. | UN | وأعتقد أن هذه الجمعية ينبغي أن تدعو جميع الحكومات إلى الانضمام إلى تلك الاتفاقية أو التصديق عليها في أسرع وقت ممكن. |
Rappelant que, depuis 1983, l'Assemblée générale a toujours reporté cet examen, il considère que le Comité, qui tient son mandat de l'Assemblée, devrait également le différer. | UN | وذكﱠر بأن الجمعية العامة لم تنفك منذ ١٩٨٣ ترجئ النظر في هذه المسألة. وإنه يرى أن اللجنة التي تستمد ولايتها من الجمعية العامة ينبغي لها كذلك إرجاء النظر فيها. |