. l'Assemblée générale a affirmé la nécessité, pour le HCR, de tenir compte dans ses activités des problèmes de l'environnement. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة ضرورة إدماج الشواغل البيئية في عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale a affirmé que le cadre stratégique sera la principale directive de politique générale de l'Organisation. | UN | وبموجب القرار نفسه، أكدت الجمعية العامة أن الإطار الاستراتيجي يشكل توجيها رئيسيا للسياسات في الأمم المتحدة. |
Ces efforts avaient atteint une intensité particulière depuis le début du processus de paix actuel, moment où l'Assemblée générale a affirmé que les Nations Unies avaient une responsabilité permanente s'agissant de la question de Palestine, tant qu'elle ne serait pas résolue sous toutes ses formes conformément à la légitimité internationale. | UN | وذكر أن تلك الجهود تكثف بصفة خاصة منذ بداية عملية السلام الحالية، عندما أكدت الجمعية العامة أن لﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة بالنسبة لقضية فلسطين إلى حين حل القضية في جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية. |
l'Assemblée générale a affirmé le droit de tous les peuples à lutter contre la domination coloniale ou étrangère. | UN | وأكدت الجمعية العامة حق جميع الشعوب في مقاومة السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية(). |
Dans sa résolution 56/206, l'Assemblée générale a affirmé que le Comité consultatif d'autorités locales était un organe consultatif auprès du Directeur exécutif du Programme. | UN | 460 - وأكدت الجمعية العامة في قرارها 56/206 أن اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية هي هيئة استشارية للمدير التنفيذي للبرنامج. |
l'Assemblée générale a affirmé à plusieurs occasions l'importance que revêtait, aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail, la participation d'observateurs d'organisations internationales intéressées. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة في عدة مناسبات أهمية مشاركة مراقبين من المنظمات الدولية المهتمة في دورات الأونسيترال وأفرقتها العاملة. |
l'Assemblée générale a affirmé à plusieurs reprises que l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien était indispensable pour régler la question de Palestine. | UN | " ولقد أكدت الجمعية العامة مرارا أن تحقيق حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف لا بد منه لحل قضية فلسطين. |
Dans sa résolution 59/23 du 11 novembre 2004, l'Assemblée générale a affirmé que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituaient des dimensions importantes du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix. | UN | 1 - في قرارها 59/23 المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أكدت الجمعية العامة أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بُعدين هامين للحوار فيما بين الحضارات وثقافة السلام. |
l'Assemblée générale a affirmé à plusieurs reprises que la Commission du désarmement demeurait l'organe délibérant de l'ONU compétent en la matière, puisqu'elle permet d'étudier dans le détail des questions spécifiques ayant trait au désarmement. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة بصورة متكررة أن هيئة نزع السلاح تظل الهيئة التداولية المتخصصة في إطار الأمم المتحدة، التي تتيح إجراء دراسة مفصلة للمسائل المحددة في ميدان نزع السلاح . |
Dans sa résolution 61/221, intitulée < < Promotion du dialogue, de l'entente et de la coopération entre religions et cultures au service de la paix > > , l'Assemblée générale a affirmé que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions constituaient des volets importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix, et elle a engagé tous les acteurs à promouvoir ce dialogue. | UN | 1 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 61/221، المعنون " تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام " ، أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام، وشجعت المبادرات التي تضطلع بها جميع الجهات الفاعلة لتعزيز ذلك الحوار. |
de l'homme Dans sa résolution 62/154, l'Assemblée générale a affirmé que le Conseil des droits de l'homme doit promouvoir le respect universel de toutes les valeurs religieuses et culturelles et s'attaquer aux cas d'intolérance, de discrimination et d'incitation à la haine à l'encontre des membres de toute communauté ou des adeptes de toute religion. | UN | 69 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 62/154، أن على مجلس حقوق الإنسان أن يعمل على كفالة احترام الجميع لكل القيم الدينية والثقافية والتصدي لحالات التعصب والتمييز والتحريض على كراهية أفراد أي طائفة أو أتباع أي دين. |
En 2005, l'Assemblée générale a affirmé dans sa résolution 60/216 la pertinence des activités de formation entreprises par l'UNITAR pour répondre aux besoins des États et également des autorités locales. | UN | 38 - وفي عام 2005، أكدت الجمعية العامة في القرار (60/213) أهمية أنشطة المعهد التدريبية فيما يتعلق بتلبية احتياجات الدول والسلطات المحلية أيضا. |
Dans sa résolution 55/99 du 2 novembre 2000, l'Assemblée générale a affirmé que le Haut Commissariat demeurait au coeur des efforts de coordination déployés à l'échelle du système des Nations Unies en faveur des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit et s'est félicitée des liens de coopération établis à cet égard. | UN | 1 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 55/99، المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، دور مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجالات حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون، ورحّبت بالتعاون الجاري في هذا الصدد. |
Dans sa résolution 46/182 du 19 décembre 1991, l'Assemblée générale a affirmé que " l'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité " Résolution 46/182 de l'Assemblée générale, annexe, par. 2. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/١٨٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، أنه " ينبغي توفير المساعدة اﻹنسانية وفقا لمبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة " )٢(. |
27. Dans sa résolution 49/128, l'Assemblée générale a affirmé que les gouvernements devraient jouer un rôle de premier plan en coordonnant l'exécution, le suivi et l'évaluation des activités menées en application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement reflétant une nouvelle approche intégrée des questions de population et de développement. | UN | ٢٧ - أكدت الجمعية العامة في القرار ٤٩/١٢٨ أنه ينبغي للحكومات أن تضطلع بدور قيادي في تنسيق تنفيذ إجراءات متابعة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ورصدها وتقييمها، فكان ذلك تعبيرا عن نهج متكامل جديد إزاء السكان والتنمية. |
Dans sa résolution 66/255, l'Assemblée générale a affirmé le principe fondamental de l'appropriation nationale et souligné qu'il importait d'appuyer le renforcement des capacités nationales et la mise en place d'institutions, notamment au moyen des opérations de maintien de la paix, conformément à leur mandat. | UN | 5 - وأكدت الجمعية العامة في قرارها 66/255 أن مبدأ الملكية الوطنية مبدأ أساسي، وأكدت أهمية دعم تنمية القدرات المدنية الوطنية وبناء المؤسسات الوطنية، بطرق منها عمليات حفظ السلام وفقا لولاياتها. |
De fait, l'Assemblée générale a affirmé que les organes directeurs des fonds et programmes et des institutions spécialisées du système des Nations Unies pour le développement devaient prendre des mesures pour appliquer intégralement la résolution 62/208. | UN | وأكدت الجمعية العامة في الواقع أنه ينبغي لمجالس إدارات صناديق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وبرامجه ووكالاته المتخصصة أن تتخذ الإجراءات المناسبة لتنفيذ القرار 62/208 تنفيذا تاما(). |
Aux paragraphes 9 et 10 de la section III de sa résolution 59/296, l'Assemblée générale a affirmé que les projets de budget devaient, dans la mesure du possible, indiquer les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés, ainsi que les stratégies qui seraient suivies à cet effet. | UN | 107 - وأكدت الجمعية العامة في الفقرتين 9 و 10 من الجزء الثالث من قرارها 59/296 أن عروض الميزانية ينبغي أن تبين قدر الإمكان ما يراد تحقيقه من تحسينات في الإدارة ومكاسب في الكفاءة، وأن توضح الاستراتيجيات المقبلة في هذا الصدد. |
l'Assemblée générale a affirmé le droit des réfugiés de Palestine de rentrer dans leurs foyers dans sa résolution 194 (III) de 1948 et la communauté internationale n'a cessé de le réaffirmer depuis. | UN | وذكر أن الجمعية العامة أكدت حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم في قرارها 194 (د-3) الصادر في عام 1948 وأن المجتمع الدولي أكد باستمرار هذا الحق منذ ذلك التاريخ. |