l'Assemblée générale a reconnu l'importance du désarmement régional pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولقد اعترفت الجمعية العامة بأهمية نزع السلاح اﻹقليمي وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Dans son approche du processus d'autodétermination, l'Assemblée générale a reconnu que l'indépendance n'était pas la seule option. | UN | 29 - وقد اعترفت الجمعية العامة في نهجها إزاء عملية تقرير مصير الشعوب بأن الاستقلال ليس هو الخيار الوحيد. |
En 2010, l'Assemblée générale a reconnu le droit fondamental à l'eau et à l'assainissement. | UN | خلال عام 2010، أقرت الجمعية العامة حق الإنسان في المياه والصرف الصحي. |
l'Assemblée générale a reconnu les difficultés que le financement extrabudgétaire pose pour le fonctionnement du Département. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة بالقيود المفروضة على عمليات اﻹدارة بسبب التمويل من خارج الميزانية. |
l'Assemblée générale a reconnu, par ce document, que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'ONU. | UN | فبمقتضى تلك الوثيقة، سلّمت الجمعية العامة بأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون الوحيدون للصين لدى الأمم المتحدة. |
l'Assemblée générale a reconnu cette contribution positive. Cette année, le Sommet de Sea Island l'a à nouveau évoqué. | UN | وقد سلمت الجمعية العامة بتلك المساهمة الإيجابية, وأشار إليها مرة أخرى في هذا العام مؤتمر القمة المعقود في سي آيلاند. |
Il convient de rappeler que, lors de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale a reconnu que les armes nucléaires posaient une menace à l'existence même de l'humanité. | UN | من الجدير بالذكر أن الجمعية العامة اعترفت في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنـزع السلاح بأن الأسلحة النووية تشكل خطرا يهدد بقاء الجنس البشري. |
10.27 l'Assemblée générale a reconnu dans des résolutions successives la complexité et l'urgence des besoins des pays d'Afrique subsaharienne dans tous les secteurs. | UN | ١٠-٢٧ وقد أدركت الجمعية العامة في قرارات متعاقبة ما تتسم به الاحتياجات الشاملة لعدة قطاعات في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من تعقد واستعجال. |
l'Assemblée générale a reconnu, dans de nombreuses résolutions, l'existence d'un conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni à propos de ce territoire. | UN | وذكر أن الجمعية العامة أقرت في العديد من قراراتها بوجود نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بخصوص الإقليم. |
Dans ses décisions 48/472 et 49/470, l'Assemblée générale a reconnu officiellement l'existence du problème bélarussien dans le barème des quotes-parts fixé pour le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | واعترفت الجمعية العامة رسميا في مقرريها ٤٨/٤٧٢ و ٤٩/٤٧٠، بوجود مشكلة بيلاروس في جدول اﻷنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلم. |
l'Assemblée générale a reconnu que l'alerte rapide et une bonne diffusion de l'information étaient des éléments clefs d'une bonne prévention des catastrophes et d'une bonne planification dans tous les pays, mais en particulier dans les pays en développement. | UN | وأقرت الجمعية العامة بالقيمة المحددة لﻹنذار المبكر وللنشر الفعال لبياناته باعتبارهما عاملين أساسين للنجاح في اتقاء الكوارث والتأهب لها في جميع البلدان، ولكن في البلدان النامية على وجه الخصوص. |
l'Assemblée générale a reconnu la nécessité de pourvoir à la représentation adéquate des parties devant le Tribunal du contentieux, et des requérants en particulier, pour ériger l'Organisation en employeur modèle, le respect de cet impératif devant s'apprécier régulièrement. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة بضرورة كفالة حصول جميع الأطراف التي تمثل أمام محكمة المنازعات، والمدعين بوجه خاص، على تمثيل قانوني ملائم، باعتبار ذلك شرطا لجعل الأمم المتحدة قدوة بين أرباب العمل ومسألة أساسية يتعين رصدها بانتظام. |
59. Dans sa résolution 55/258, l'Assemblée générale a reconnu que la mobilité constituait l'un des éléments essentiels du statut contractuel des fonctionnaires. | UN | 59 - اعترفت الجمعية العامة في قرارها 55/258 بأن شرط التنقل هو أحد العناصر الأساسية للمركز التعاقدي للموظفين. |
l'Assemblée générale a reconnu à plusieurs reprises les abus et excès qui, au nom de la légitime défense, ont fait des victimes de l'Holocauste les auteurs d'un nouvel Holocauste contre les Palestiniens. | UN | ولقد اعترفت الجمعية العامة مرارا وتكرارا بالاعتداءات والتجاوزات، التي جعلت، باسم الدفاع عن النفس، ضحايا محرقة اليهود يرتكبون محرقة جديدة ضد الفلسطينيين. |
l'Assemblée générale a reconnu les difficultés que le financement extrabudgétaire pose pour le fonctionnement du Département. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة بالقيود المفروضة على عمليات اﻹدارة بسبب التمويل من خارج الميزانية. |
l'Assemblée générale a reconnu les possibilités qu'offrent les sciences et les connaissances et innovations technologiques en tant qu'outils importants à cet égard. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة بإمكانات العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات باعتبارها أدوات هامة في هذا الصدد. |
l'Assemblée générale a reconnu que les gouvernements portent la principale responsabilité, individuellement et collectivement, en ce qui concerne l'action à mener pour appliquer la Déclaration. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة بأن الحكومات، فرادى ومجتمعة، تتحمل المسؤولية الرئيسية عن العمل وتنفيذ الإعلان، ودعت منظومة الأمم المتحدة بكاملها إلى مساعدة الدول الأعضاء بكل الطرق الممكنة في تنفيذ الإعلان. |
l'Assemblée générale a reconnu la nécessité de renforcer la responsabilisation dans la mise en œuvre des engagements liés à l'égalité des sexes par un suivi et des rapports améliorés. | UN | 27 - سلّمت الجمعية العامة بضرورة تعزيز آليات المساءلة عن تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين من خلال تحسين الرصد والإبلاغ. |
Pour sa part, l'Assemblée générale a reconnu, dans sa résolution 64/192, les incidences négatives de la crise économique mondiale sur le commerce des produits de base, et a souligné la nécessité de remédier à l'instabilité excessive des cours de ces produits. | UN | وعلاوة على ذلك، سلّمت الجمعية العامة في القرار 64/192 بأن الأزمة الاقتصادية العالمية أثّرت سلباً في اقتصاد السلع الأساسية وأكدت أيضاً الحاجة إلى التصدي للتقلب المفرط في أسعار السلع الأساسية. |
156. l'Assemblée générale a reconnu que l'aide humanitaire devait être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | ٦٥١ - وقد سلمت الجمعية العامة بأن المساعدة اﻹنسانية يجب أن تقدم على أساس مبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة. |
156. l'Assemblée générale a reconnu que l'aide humanitaire devait être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | ٦٥١ - وقد سلمت الجمعية العامة بأن المساعدة اﻹنسانية يجب أن تقدم على أساس مبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة. |
Considérant que, dans la même résolution, l'Assemblée générale a reconnu le souci légitime du Gouvernement et du peuple cambodgiens d'œuvrer pour la justice et la réconciliation nationale, la stabilité, la paix et la sécurité, | UN | وحيث إن الجمعية العامة اعترفت في القرار نفسه بما توليه حكومة كمبوديا وشعبها من اهتمام مشروع للسعي لتحقيق العدالة والمصالحة الوطنية والاستقرار والسلم والأمن، |
10.27 l'Assemblée générale a reconnu dans des résolutions successives la complexité et l'urgence des besoins des pays d'Afrique subsaharienne dans tous les secteurs. | UN | ١٠-٢٧ وقد أدركت الجمعية العامة في قرارات متعاقبة ما تتسم به الاحتياجات الشاملة لعدة قطاعات في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من تعقد واستعجال. |
11. Sachant que l'Assemblée générale a reconnu l'intérêt économique de la plate-forme logistique d'Entebbe et s'est déclarée favorable à son expansion, la délégation ougandaise accueille avec satisfaction la proposition visant à y établir le premier centre de services régional. | UN | 11 - وأضاف قائلاً إن وفده إذ يضع في اعتباره أن الجمعية العامة أقرت بفعالية مركز عنتيبي للوجيستيات من حيث التكلفة، وأعربت عن تأييدها لتوسيع المركز، فإنه يرحب بالمقترح المتعلق بإنشاء مركز الخدمات الإقليمي الأول هناك ويؤيده. |
l'Assemblée générale a reconnu en 2005, au niveau des chefs d'État et de gouvernement, que toutes les personnes, en particulier les plus vulnérables, ont le droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin et doivent avoir la possibilité de jouir de tous leurs droits et de développer pleinement leurs potentialités dans des conditions d'égalité. | UN | واعترفت الجمعية العامة في عام 2005، على مستوى رؤساء الدول والحكومات، بأنه من حق جميع الأفراد، ولا سيما من هم في حالات الضعف، التحرر من الخوف والتحرر من العوز والتكافؤ في فرص التمتع بجميع حقوقهم وتطوير إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
Dans sa résolution 61/236, l'Assemblée générale a reconnu l'importance des réunions des groupes régionaux et de la prestation de services d'interprétation pour le bon déroulement de ces réunions. | UN | 76 - وأقرت الجمعية العامة في قرارها 61/236 بأهمية الاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية، وأقرت أيضا بأهمية توفير الترجمة الشفوية فيما يتعلق بسلاسة سير تلك الاجتماعات. |
En 1967, lors de l'adoption du Protocole à la Convention de 1951, l'Assemblée générale a reconnu le caractère intemporel et mondial du problème des réfugiés. | UN | وفي عام 1967 الذي اعتمد فيه البروتوكول الملحق باتفاقية عام 1951، أقرَّت الجمعية العامة الطبيعة الأزلية والعالمية لمشكلة اللاجئين. |
l'Assemblée générale a reconnu la gravité de la situation dans la région de Semipalatinsk et adopté à son sujet trois résolutions en 1997, 1998 et 2000. | UN | وسلمت الجمعية العامة بخطورة الحالة في منطقة سيميبالاتينسك واتخذت ثلاثة قرارات بشأنها في السنوات 1997 و 1998 و 2000. |
l'Assemblée générale a reconnu que les migrants constituaient un groupe particulièrement vulnérable. | UN | 27 - وسلّمت الجمعية العامة بأن المهاجرين فئة ضعيفة بصفة خاصة. |
l'Assemblée générale a reconnu que l'adoption de mesures antiterroristes qui portent atteinte aux droits de l'homme était l'une des conditions propices à la propagation du terrorisme. | UN | وأقرّت الجمعية العامة بأن اعتماد إجراءات مكافحة الإرهاب المسيئة لحقوق الإنسان يعتبر من بين الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب(). |
En un certain nombre d'occasions, l'Assemblée générale a reconnu que l'application de la peine de mort restreignait l'exercice des droits de la personne humaine. | UN | 74 - وأضاف أن الجمعية العامة قد أقرت في عدد من المناسبات بأن تطبيق عقوبة الإعدام يقيد التمتع بحقوق الإنسان. |
On se souviendra également que, dans sa résolution 62/238, l'Assemblée générale a reconnu que les modalités actuelles de financement du Compte pour le développement, qui consistaient à y virer les économies résultant de mesures d'accroissement de l'efficacité qui pouvaient être relevées dans les rapports sur l'exécution du budget, n'avaient pas produit les résultats escomptés. | UN | ويتعين أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة سلمت في قرارها 62/238 بأن التدابير الحالية لتمويل حساب التنمية، والتي يتعين تمويلها من الوفورات المتحققة كنتيجة لتدابير تحقيق الكفاءة التي يمكن تحديدها في سياق الإبلاغ عن أداء الميزانية وقد ثبت عدم نجاحها. |