Nous nous félicitons aussi de ce que l'Assemblée générale ait lancé un processus d'examen aux niveaux national, régional et mondial au cours de la dernière session. | UN | ويسرنا أيضا أن الجمعية العامة قد بدأت عملية استعراض وطنية وإقليمية وعالمية للدورة الماضية. |
Je suis heureux que l'Assemblée générale ait lancé la réflexion. | UN | ويسرني أن الجمعية العامة قد بدأت المناقشة. |
Nous sommes ravis que le Président de l'Assemblée générale ait promis de consacrer une attention particulière aux États vulnérables tels que le nôtre. | UN | ومن دواعي غبطتنا أن رئيس الجمعية العامة قد وعد بإيلاء اهتمام خاص للدول المعرضة للخطر مثل دولنا. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تسدد مدفوعات لتغطية مثل هذا العجز إلا عندما تقرر الجمعية العامة العمل بالحكم الوارد في المادة 26، بعد أن يتقرر وجود ضرورة تقتضي سداد مدفوعات العجز بناء على تقييم مدى الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم. |
Bien que l'Assemblée générale ait décidé, dans sa résolution 46/220, d'examiner les rapports du Corps commun d'inspection tous les deux ans, la Cinquième Commission a examiné trois rapports à la cinquante-quatrième session afin d'éliminer l'accumulation de rapports en attente. | UN | ورغم أن الجمعية العامة كانت قد قررت، بموجب قرارها 46/220، النظر في تقارير لجنة التفتيش المشتركة كل سنتين، فقد نظرت اللجنة الخامسة في ثلاثة تقارير في الدورة الرابعة والخمسين من أجل إنهاء النظر في التقارير المتأخرة التي تراكمت. |
Il n'est donc pas surprenant que l'Assemblée générale ait adopté à plusieurs reprises de nombreuses résolutions exigeant la levée de l'embargo économique contre Cuba. | UN | ومن ثم، فمما لا يثير الدهشة أن الجمعية العامة قد كررت اعتماد العديد من القرارات التي تطالب برفع الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
Nous nous félicitons tous qu'à sa soixante-troisième session, l'Assemblée générale ait entrepris d'examiner en détail la question de la compétence universelle. | UN | وإننا جميعا مسرورون بملاحظة أن الجمعية العامة قد تعهدت في دورتها الثالثة والستين بدراسة مسألة الولاية القضائية العالمية دراسة شاملة. |
Bien que l'Assemblée générale ait adopté de nombreuses résolutions à cet égard et que les recommandations du Secrétaire général aient été appliquées, le nombre de victimes dans les situations de crise humanitaire et dans les conflits armés continue d'augmenter. | UN | ورغم أن الجمعية العامة قد اتخذت العديد من القرارات بشأن الموضوع، وأن مقترحات الأمين العام قد نفذت، فإن عدد ضحايا الحالات الإنسانية والصراعات المسلحة مستمر في التزايد. |
J'aimerais aussi dire que je suis fier que l'Assemblée générale ait réussi en si peu de temps à élaborer une résolution portant sur cette importante question que j'ai soulevée en posant le thème du débat général. | UN | وأود أيضا أن أذكر بأنني فخور بحقيقة أن الجمعية العامة قد تمكنت في هذا الزمن الوجيز من إعداد مشروع القرار بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية، التي أثرتها لجعلها موضوعا لمناقشتنا العامة. |
Nous sommes également heureux que l'Assemblée générale ait commencé les préparatifs de la Conférence de 1995 sur la prorogation du Traité de non-prolifération, la première réunion de la Commission préparatoire étant prévue au mois de mai de cette année. | UN | ويسرنا أيضا إن الجمعية العامة قد بدأت العمل التحضيري لمؤتمر عام ١٩٩٥ المعني بتمديد المعاهدة وذلك بعقد الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية في أيار/مايو من هذا العام. |
Il a été jugé important que, dans sa résolution 50/208, l'Assemblée générale ait réaffirmé qu'il convenait de continuer à appliquer le principe Noblemaire et qu'il fallait continuer à assurer la compétitivité des conditions d'emploi dans les organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies. | UN | ورئي أنه من المهم أن الجمعية العامة قد أكدت من جديد، في القرار ٥٠/٢٠٨، استمرار انطباق مبدأ نوبلمير، فضلا عن الحاجة إلى المحافظة على القدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة بوصفه صاحب عمل. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تسدد مدفوعات تغطية العجز إلا عندما تقرر الجمعية العامة العمل بالحكم الوارد في المادة 26 وبعد أن يتقرر أن هناك حاجة لسداد مدفوعات العجز بناء على تقييم الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات في تاريخ التقييم. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تسدد المدفوعات لتغطية العجز إلا عندما تقرر الجمعية العامة العمل بالحكم الوارد في المادة 26، وبعد أن يتقرر أن هناك حاجة إلى سداد مدفوعات العجز بناء على تقييم الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تسدد مدفوعات لتغطية العجز إلا عندما تقرر الجمعية العامة العمل بالحكم الوارد في المادة 26، وبعد أن يتقرر أن هناك حاجة لسداد مدفوعات العجز بناء على تقييم الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات في تاريخ التقييم. |
Bien que l'Assemblée générale ait approuvé la recommandation du Comité, l'Administration ne l'avait pas acceptée, car il lui semblait que la note de bas de page c) de l'état des recettes et des dépenses donnait déjà les explications nécessaires. | UN | ومع أن الجمعية العامة كانت قد أيدت توصية المجلس، فإن الإدارة لم تقبلها لأنها ترى أن الحاشية (ج) من بيان الإيرادات والنفقات قد كشفت على نحو كاف عما يلزم من معلومات. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا يدفع هذا المبلغ المخصص لتغطية العجز إلا عندما تقرر الجمعية العامة للأمم المتحدة العمل بالحكم الوارد في المادة 26، بعد أن يتبين أن هناك حاجة لدفع هذا المبلغ لسد عجز كُشف عنه لدى تقييم الكفاية الأكتوارية لصندوق المعاشات. |
Au lieu de modifier le document cas par cas, le Secrétariat compte attendre que l'Assemblée générale ait achevé son examen de la question et, compte tenu de ses décisions et de toute nouvelle mesure prise par le Secrétaire général, il présentera des incidences financières révisées. | UN | ومضى يقول إنه بدلا من تعديل الوثيقة على مراحل فإن اﻷمانة تنتظر إلى أن تنتهي الجمعية العامة من مناقشة المسألة، ثم اﻵثار المالية المنقحة في ضوء مقررات الجمعية وأي إجراء آخر يتخذه اﻷمين العام. |
Il se félicite par conséquent que l'Assemblée générale ait adopté à sa quarante-huitième session des règles pour l'égalisation des chances des handicapés et espère qu'un plus grand nombre d'États Membres réaffirmeront leur volonté morale et politique de les appliquer. | UN | ورحب المتحدث إثر ذلك باعتماد الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين مجموعة قواعد لتحقيق تكفاؤ الفرص للمعوقين. وأعرب عن أمله في أن يبادر عدد أكبر من الدول الى تكرار تأكيد تصميمها اﻷدبي والسياسي على تطبيق تلك القواعد. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تُسدَّد مدفوعات العجز هذه إلا عندما تقرر الجمعية العمل بالحكم الوارد في المادة 26، وبعد أن تقطع بوجود ضرورة لتسديد العجز على أساس تقييم الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا يدفع هذا المبلغ إلا لدى لجوء الجمعية إلى المادة 26 عقب تقرير وجود ضرورة لسداد هذا العجز استنادا إلى تقييم مدى الكفاية الأكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا عند لجوء الجمعية العامة إلى حكم المادة 26 في أعقاب التوصل إلى قرار بضرورة سداد مدفوعات للعجز بناء على تقدير لمدى كفاية الصندوق في موعد التقييم. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تُسدد مدفوعات تغطية العجز هذه إلا إذا استندت الجمعية العامة إلى أحكام المادة 26، بعد أن تقرر وجود احتياج لتغطية العجز استنادا إلى تقدير الكفاية الاكتوارية لذلك الصندوق في تاريخ التقييم. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا يُدفع هذا المبلغ إلا في حال تطبيق الجمعية العامة للنص الوارد في المادة 26، بعد التيقن من ضرورة وجود دفعات لتغطية العجز، استنادا إلى تقييم الكفاية الاكتوراية للصندوق في تاريخ التقييم. |
Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. | UN | ولا تسدد هذه المدفوعات إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق أحكام المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لتسديد مدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ حساب القيمة. |