Il ne me reste plus qu'à dire que j'ai été particulièrement encouragé par l'esprit de coopération manifesté par tous les membres de l'Assemblée lors du débat sur ce point. | UN | ولم يبق لي سوى أن أقول إنه مما أثلج صدري بوجه خاص درجة التعاون الذي أبداه جميع أعضاء الجمعية في مناقشات هذا البند. |
Nous nous félicitons du projet de Déclaration politique présenté à l'Assemblée lors de ce sommet. | UN | ونرحب بمشروع الإعلان السياسي المعروض على الجمعية في اجتماع القمة هذا. |
Le premier rapport annuel de la Cour a été présenté à l'Assemblée lors de sa vingt-troisième session, en 1968. | UN | وقد قدم التقرير السنوي اﻷول للمحكمة إلى الجمعية في دورتها الثالثة والعشرين، في عام ١٩٦٨. |
Elle aura également à présenter son rapport final sur toutes les questions relevant de son mandat à l'Assemblée lors de sa première session, devant se tenir à la date d'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وسيكون عليها أيضا أن تقدم تقريرها الختامي عن كل المسائل الواقعة في نطاق اختصاصها للجمعية في دورتها اﻷولى المقرر عقدها في تاريخ بدء سريان الاتفاقية. |
C'est pourquoi, lorsque le Président Alfonso Portillo a pris la parole devant l'Assemblée lors du débat général, le 12 septembre passé, il a indiqué : | UN | ولذلك حينما خاطب الرئيس ألفونسو بورتيو الجمعية العامة أثناء المناقشة العامة يوم 12 أيلول/سبتمبر، أوضح: |
Je voudrais également féliciter M. Jean Ping pour la dextérité avec laquelle il a conduit les travaux de l'Assemblée lors de sa présidence. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أثني على السيد جان بينغ للطريقة المقتدرة التي أدار بها أعمال الجمعية أثناء رئاسته. |
Du fait que le rapport doit être examiné par l'Assemblée lors de la partie principale de sa soixante-troisième session, ces budgets et ces calendriers devront être ajustés en conséquence. | UN | وبما أن التقرير ستنظر فيه الجمعية خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين، فلا بد أن تعدل تبعا لذلك الجداول الزمنية للمشروع واحتياجاته من الموارد. |
232. La Commission a été informée de la déclaration pertinente faite par le Président de la trente-neuvième session de la Commission à la soixante et unième session de l'Assemblée lors de la présentation du rapport annuel de la Commission à la Sixième Commission de l'Assemblée. | UN | 232- وأُطلعت اللجنة على البيان الذي أدلى به رئيس الدورة التاسعة والثلاثين للجنة بشأن هذا الموضوع أثناء الدورة الحادية والستين للجمعية العامة عند تقديم تقرير اللجنة السنوي إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة. |
Ce fut un honneur de m'adresser à l'Assemblée lors de cet événement extraordinaire. | UN | ومن دواعي الشرف لي حقا أن أدلى بكلمة أمام الجمعية في هذا الحدث الخاص. |
Un rapport de suivi sera soumis à l'Assemblée lors de sa présente session. | UN | وسيقدم تقرير متابعة إلى الجمعية في دورتها الحالية. |
Je souhaite par ailleurs exprimer notre sincère gratitude à M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, qui a présidé avec compétence et dévouement les travaux de l'Assemblée lors de sa dernière session. | UN | وأود في نفس الوقت أن أعرب عن عميق تقديرنا للسيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا على قيادته بمهارة وتفان عمل الجمعية في دورتها السابقة. |
J'aimerais également rendre un hommage particulier au Président sortant, S. E. M. Samuel Insanally, pour la manière efficace et remarquable avec laquelle il a dirigé les travaux de l'Assemblée lors de la session précédente. | UN | أود أيضا أن أقدم تحية خاصة إلى الرئيس السابق، سعادة السيد صموئيل إنسانالي، لﻷسلوب الممتاز الكفء الذي أدار به أعمال الجمعية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
L'Assemblée prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de cette question à sa prochaine session et de faire rapport à ce sujet à l'Assemblée lors de sa quarante-sixième session. | UN | وتطلب الجمعية العامة من اللجنة الخاصة مواصلة دراسة مسألة بيتكيرن في دورتها المقبلة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية في دورتها السابعة واﻷربعين. |
En fait, nous ne pouvons oublier les paroles de sagesse riches d'inspiration entendues de la bouche des dirigeants du monde qui sont intervenus à l'Assemblée lors de la Réunion commémorative extraordinaire. | UN | والواقع أنه لا يسعنا إلا أن نستلهم الكلمات الحكيمة التي وردت في بيانات قادة العالم الذين تكلموا أمام الجمعية في جلسات الدورة التذكارية الاستثنائية. |
Élaboré par les soins du Bureau de l'Assemblée des États parties, le projet de révision du Code de conduite professionnelle des conseils sera soumis à l'approbation de l'Assemblée lors de sa prochaine session. | UN | وأعد مكتب جمعية الدول الأطراف مشروعا منقحا لمدونة قواعد السلوك المهني للمحامين وسيقدم إلى الجمعية في دورتها المقبلة لإقراره. |
Le rapport demandé devrait être soumis à l'Assemblée lors de la partie principale de sa soixantième session, assez tôt pour qu'elle puisse l'examiner en même temps que le projet de budget-programme. | UN | وينبغي تقديم التقرير المطلوب إلى الجمعية في الجزء الرئيسي من دورتها الستين، في وقت يتيح لها النظر فيه مع الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Permettez-moi également de saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance pour la contribution apportée par l'ancien Ministre des affaires extérieures de la République de Bulgarie, S. E. M. Stoyan Ganev, en tant que Président de l'Assemblée lors de la quarante-septième session. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري ﻹسهام وزير خارجية بلغاريا السابق. معالي السيد ستويان غانيف، بصفته رئيسا للجمعية في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Qu'il me soit également permis de dire que nous avons vivement apprécié la présidence de son prédécesseur, S. E. M. Diogo Freitas do Amaral, qui a remarquablement dirigé les travaux de l'Assemblée lors de son historique cinquantième session. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقدير وفدي العميق لرئاسة سلفه، سعادة السيد ديوغو فرايتاس دو أمارال، على فترة رئاسته المثمرة للجمعية في عامها الخمسين، وهو عام بارز وتاريخي. |
Les membres savent également que le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure de présenter à l'Assemblée lors de sa cinquante-deuxième session les candidatures aux postes de juges du Tribunal international pour le Rwanda conformément à l'article 12 des Statuts du Tribunal. | UN | ويعلم اﻷعضاء أيضا أن مجلس اﻷمن لم يتمكن من أن يقدم للجمعية في الـــدورة الثانية والخمسين ترشيحات لانتخاب قضاة المحكمـة الجنائية الدولية لرواندا وفقا للمادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
En ce qui concerne l'exercice 2001-2002 qui commence à courir le 1er juillet 2001, je demanderai les ressources nécessaires pour la MONUC à l'Assemblée lors de la reprise de sa cinquante-cinquième session. | UN | أما فيما يتعلق بالفترة المالية 2001-2002 التي تبدأ اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001، فسأسعى إلى طلب الموارد المالية اللازمة للبعثة من الجمعية العامة أثناء دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة. |
92. Conformément au mandat que l'Assemblée générale lui a confié dans ses résolutions pertinentes et sous réserve de toutes autres directives qu'il pourrait recevoir de l'Assemblée lors de la cinquante et unième session, le Comité spécial se propose, en 1997, de poursuivre ses efforts et de rechercher les meilleurs moyens d'appliquer la Déclaration à tous les territoires qui n'ont pas encore accédé à l'indépendance. | UN | ٩٢ - تعتزم اللجنة الخاصة أن تواصل خلال عام ١٩٩٧ جهودها لتحري أفضل الطرق والوسائل لتنفيذ اﻹعلان في جميع اﻷقاليم التي لم تنل استقلالها بعد، وذلك وفقا للولاية المنوطة بها في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ورهنا بأية توجيهات أخرى قد تتلقاها من الجمعية العامة أثناء دورتها الحادية والخمسين. |
Après quoi, l'Assemblée sera en mesure de déterminer la façon de procéder en gardant à l'esprit les vues qui auront été présentées sur la réforme des Nations Unies par les nombreux chefs d'État et de gouvernement qui interviendront à l'Assemblée lors du débat général. | UN | وعقب هذا الاستعراض، ستكون الجمعية في وضع يخولها تحديد كيفية التحرك، واضعة في اعتبارها على نحو بارز الآراء التي سيطرحها بشأن إصلاح الأمم المتحدة العديد من رؤساء الدول والحكومات الذين سيخاطبون الجمعية أثناء المناقشة العامة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage au Secrétaire général pour son attachement indéfectible à la cause de la réforme et pour sa volonté de coopérer étroitement avec l'Assemblée lors de l'examen de cette question vitale. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد باﻷمين العام على التزامه الدؤوب بقضية اﻹصلاح، واستعداده للتعاون عـن كثب مع الجمعية خلال نظرها في هذا الموضوع الحيوي. |
232. La Commission a été informée de la déclaration pertinente faite par le Président de la trente-neuvième session de la Commission à la soixante et unième session de l'Assemblée lors de la présentation du rapport annuel de la Commission à la Sixième Commission de l'Assemblée. | UN | 232- وأُطلعت اللجنة على البيان الذي أدلى به رئيس الدورة التاسعة والثلاثين للجنة بشأن هذا الموضوع أثناء الدورة الحادية والستين للجمعية العامة عند تقديم تقرير اللجنة السنوي إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة. |