ويكيبيديا

    "l'assistance de l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة الأمم المتحدة
        
    • المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة
        
    • المساعدة من الأمم المتحدة
        
    • مساعدة من الأمم المتحدة
        
    • بمساعدة الأمم المتحدة
        
    • تساعدها الأمم المتحدة
        
    • بمساعدة من الأمم المتحدة
        
    • مساعدات الأمم المتحدة
        
    C'est pourquoi, nous jugeons nécessaire de demander l'assistance de l'ONU. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن من الضروري لنا أن نطلب مساعدة الأمم المتحدة.
    Pour mener à bien cette tâche, les autorités libyennes ont sollicité de façon manifeste l'assistance de l'ONU et de la communauté internationale. UN وقد طلبت هذه السلطات بوضوح مساعدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في هذا المسعى.
    l'assistance de l'ONU comportera des services consultatifs concernant la mise en place d'un organisme de gestion des élections et les capacités nécessaires à son fonctionnement. UN وستشمل المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة الدعمَ الاستشاري من أجل إنشاءِ هيئة وطنية لإدارة الانتخابات وتوفيرِ ما يلزم هذه الهيئة من قدرات لإنجاز مهامها.
    Le Président du Gouvernement national de transition a dit sans détour qu'il devrait faire appel à l'assistance de l'ONU pour pouvoir assurer la sécurité du personnel de l'Organisation. UN فقد تحدث رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية بصراحة عن الحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة كي يتمكن رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية من كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    Le 23 novembre 2000, le Gouvernement cambodgien a adressé une lettre au Secrétaire général afin de lui demander l'assistance de l'ONU dans le domaine des armes légères. UN 14 - في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وجهت حكومة كمبوديا رسالة إلى الأمين العام تلتمس مساعدة من الأمم المتحدة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous nous félicitons de l'assistance de l'ONU dans la conduite de cette initiative. UN ونرحب بمساعدة الأمم المتحدة على تحقيق تلك المبادرة.
    i) Conseils et appui aux tribunaux pénaux internationaux et tribunaux pénaux bénéficiant de l'assistance de l'ONU et aux comités de gestion pertinents, sur les instruments constitutifs et les fonctions dont le Secrétaire général est investi en vertu desdits instruments, les règlements de procédure et de preuve, et toute autre question administrative et juridique concernant le fonctionnement des tribunaux; UN ' 1` تقديم المشورة والدعم إلى المحاكم الجنائية الدولية والتي تساعدها الأمم المتحدة ولجان الإدارة بكل منها بشأن الصكوك التأسيسية، ومهام الأمين العام بموجبها، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وجميع الأمور القانونية والإدارية ذات الصلة المتعلقة بأعمال تلك المحاكم؛
    Le résultat de ces élections sera un élément marquant, qui indiquera si le processus de consolidation de la paix mis en œuvre avec l'assistance de l'ONU et d'autres partenaires internationaux peut se perpétuer sans intervention extérieure. UN وستكون نتيجة هذه الانتخابات أحد أهم المقاييس لما إذا كانت سيراليون قادرة بمجهودها الذاتي على استدامة عملية توطيد دعائم السلام المنشأة بمساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    Ils ont tous été d'avis que l'assistance de l'ONU répondait bien à leurs priorités nationales et que les programmes étaient objectifs. UN وأعربوا على الدوام عن وجهة النظر القائلة بأن مساعدات الأمم المتحدة كانت تلبي أولوياتهم وأهدافهم الوطنية من حيث المحتوى.
    Ils ont besoin de l'assistance de l'ONU et de la protection du droit international. UN وهي تحتاج إلى مساعدة الأمم المتحدة وحماية القانون الدولي.
    7. Les parties conviennent d'appliquer le présent accord sans tarder et demandent l'assistance de l'ONU à cette fin. UN 7 - يوافق الطرفان على تنفيذ هذا الاتفاق بسرعة وطلب مساعدة الأمم المتحدة لهذا الغرض.
    Dans les cas où les pays fournissant des contingents ont demandé l'assistance de l'ONU pour des catégories ou modules de soutien autonome, le Secrétariat ne rembourse pas lesdits pays pour les catégories en question. UN وفي الحالات التي طلبت فيها البلدان المساهمة بقوات مساعدة الأمم المتحدة بخصوص فئات أو عناصر الاكتفاء الذاتي، لن تسدد الأمانة العامة تكاليف البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بتلك الفئات.
    Le Président de la République de l'époque, le Président du Parlement national et le Premier Ministre sont conjointement convenus de solliciter d'urgence l'assistance de l'ONU et une intervention rapide des pays amis. UN واتفق رئيس الجمهورية آنذاك مع رئيس البرلمان الوطني ورئيس الوزراء على طلب مساعدة الأمم المتحدة العاجلة والتدخل السريع من البلدان الصديقة.
    La mission est d'avis que le Timor-Leste continuera d'avoir besoin de l'assistance de l'ONU dans divers domaines dans un avenir proche. UN 26 - وترى البعثة أن تيمور - ليشتي ستظل تحتاج إلى مساعدة الأمم المتحدة في عدد من المجالات في المستقبل المنظور.
    Il est également essentiel de renforcer l'assistance de l'ONU aux organismes régionaux pour que ces derniers puissent s'acquitter de leurs responsabilités, notamment dans la prévention des conflits et le maintien de la paix dans leurs sphères géographiques respectives. UN ومن الضروري أيضا تعزيز المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الأجهزة الإقليمية حتى يمكنها الوفاء بمسؤولياتها، خصوصا فيما يتعلق باتقاء الصراعات وحفظ السلام في المناطق الجغرافية التي تتبعها.
    Ce portail permet de renforcer la cohérence et de promouvoir une interprétation partagée des principes et des domaines sur lesquels porte l'assistance de l'ONU à la démocratie. UN وتشكل البوابة أداة مفيدة لزيادة الاتساق وتعزيز الفهم المشترك لمبادئ ومجالات المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة فيما يخص الديمقراطية.
    Il faut noter l'assistance de l'ONU aux processus électoraux, au maintien et à la consolidation de la paix après un conflit, au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des anciens combattants et au renforcement de l'ordre et des institutions juridiques, judiciaires et des droits de l'homme dans les sociétés d'après conflit. UN وتجدر الإشارة إلى المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في العمليات الانتخابية، وحفظ السلم وبناء السلم بعد الصراعات، ونزع السلاح، وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة دمجهم في المجتمع، وتعزيز إنفاذ القانون والمؤسسات القانونية والقضائية ومؤسسات حقوق الإنسان في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Le Népal a besoin de l'assistance de l'ONU et de la communauté internationale dans son ensemble pour protéger la vie et la liberté de la population et pour fournir les services de base aux populations vivant dans les régions touchées par les maoïstes. UN إن نيبال بحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لحماية أرواح شعبها وحريتهم ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان في المناطق المتضررة من الماويين.
    Dans certains cas, ce sont les parties qui souhaitent l'assistance de l'ONU, d'une organisation régionale ou sous-régionale ou d'une autre entité à laquelle elles sont associées. UN 12 - تتفاوت منطلقات الوساطة -- ففي بعض الحالات تطلب الأطراف المساعدة من الأمم المتحدة أو منظمة إقليمية أو دون إقليمية أو كيان آخر ترتبط به.
    Bien que de nombreux États aient ratifié la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres, un grand nombre ne l'ont pas encore fait et certains ne peuvent s'acquitter de leurs obligations conventionnelles sans l'assistance de l'ONU. UN وعلى الرغم من تصديق عدد كبير من الدول على اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام الأرضية، هناك دول كثيرة لم تفعل ذلك ويحتاج بعضها إلى مساعدة من الأمم المتحدة للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    L'Examen quadriennal complet devrait déboucher sur un ensemble de mesures propres à assurer le développement durable de tous les pays bénéficiaires de l'assistance de l'ONU. UN وينبغي أن يؤدي الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إلى اتخاذ مجموعة من التدابير التي ترمي إلى كفالة التنمية المستدامة لجميع البلدان التي تتلقي مساعدة من الأمم المتحدة.
    La police nationale a pu améliorer sa capacité grâce à l'assistance de l'ONU et de donateurs bilatéraux. UN وتحسنت قدرة الشرطة المدنية الوطنية بمساعدة الأمم المتحدة وجهات مانحة ثنائية.
    Grâce à l'assistance de l'ONU, ils se sont en fin de compte retrouvés. UN ولكنهما التقيا أخيرا بمساعدة الأمم المتحدة.
    i) Fourniture d'un appui et de conseils aux tribunaux pénaux internationaux, aux tribunaux pénaux bénéficiant de l'assistance de l'ONU, et aux comités de gestion pertinents, concernant les instruments constitutifs et les fonctions dont le Secrétaire général est investi en vertu desdits instruments, les règlements de procédure et de preuve, et toute autre question administrative et juridique concernant le fonctionnement des tribunaux; UN ' 1` تقديم المشورة والدعم إلى المحاكم الجنائية الدولية والتي تساعدها الأمم المتحدة ولجان الإدارة بكل منها بشأن الصكوك التأسيسية، والمهام الموكلة إلى الأمين العام بموجبها، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وجميع المسائل القانونية والإدارية ذات الصلة المتعلقة بأعمال تلك المحاكم؛
    Dans des conditions difficiles, la Commission électorale indépendante iraquienne, avec l'assistance de l'ONU et de l'Équipe internationale d'assistance électorale, qui comprend également des experts de l'International Foundation for Election Systems (IFES), a organisé avec succès le référendum sur le projet de constitution. UN وفي ظل ظروف صعبة، نجحت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق في تنظيم الاستفتاء على مشروع الدستور، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة والفريق الدولي للمساعدة الانتخابية، الذي ضم أيضا خبراء من المؤسسة الدولية للنُظُم الانتخابية.
    Je voudrais, par ailleurs, dire combien nous continuons d'apprécier l'assistance de l'ONU, qui a généreusement mis à la disposition de l'Afrique sa grande expertise, lors de la phase de réflexion précédant l'établissement du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN ويطيب لي أن أقول إننا دائما نقدر كثيرا مساعدات الأمم المتحدة التي كانت سخية في إتاحة الكثير من خبراتها ومعارفها لأفريقيا أثناء مرحلة الإعداد السابقة لإنشاء مجلس الأمن التابع للاتحاد الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد