l'assistance fournie par l'UNODC pour contrôler les conteneurs devrait s'étendre à 21 autres pays. | UN | ومن المُزمع توسيع نطاق المساعدة المقدمة من المكتب في مجال مراقبة الحاويات لتشمل 21 بلداً إضافياً. |
L'ensemble de l'assistance fournie par les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies constitue ce que l'on appelle l'assistance opérationnelle. | UN | ويشار إلى مجموع المساعدة المقدمة من المنظمات والوكالات باعتبارها المساعدة التنفيذية. |
Le Kazakhstan apprécie vivement l'assistance fournie par les organismes des Nations Unies. | UN | ويقدر كازاخستان كل التقدير المساعدة التي تقدمها له هيئات اﻷمم المتحدة. |
Les ateliers visaient à rechercher la cohérence entre les diverses législations appliquées par différents partenaires et à identifier les synergies entre l'assistance fournie par de nombreux donateurs, y compris la CNUCED, pour la protection des consommateurs. | UN | وكانت حلقات العمل ترمي إلى تحقيق التماسك بين مختلف التشريعات التي ينفذها مختلف الشركاء وتحديد أوجه التآزر بين المساعدة التي يقدمها مختلف المانحين، بما في ذلك الأونكتاد، بشأن حماية المستهلك. |
Mais, pour cela, nous devons avoir l'assurance que l'assistance fournie par les Nations Unies ne sera pas réduite. | UN | ولكي يتحقق هذا، يجب أن يتأكد لدينا أن المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لن تقلل. |
Enfin, la section D couvre l'assistance fournie par le Canada à d'autres États en vue de l'application de la résolution. | UN | ويتناول الفرع دال المساعدة المقدمة من كندا لدول أخرى فيما يخص تنفيذ القرار. |
l'assistance fournie par l'Aide pour le commerce est un indicateur important pour mesurer les progrès dans l'atteinte du huitième Objectif du Millénaire pour le développement. | UN | ومثلت المساعدة المقدمة من خلال المعونة مؤشرا هاما لقياس التقدم المحرز تجاه تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Accord prévoit expressément que le Secrétaire général devra continuer d'apporter une aide à sa mise en œuvre et coordonner l'assistance fournie par la communauté internationale. | UN | والاتفاق يدعو الأمين العام على وجه التحديد إلى تقديم مساعدة مستمرة لتنفيذه، وتنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي. |
l'assistance fournie par l'ONU à l'équipe technique conjointe a été utile au processus de planification. | UN | وأثبتت المساعدة المقدمة من قبل الأمم المتحدة للفريق الفني المشترك جدواها في عملية التخطيط التي قام بها الفريق. |
Toutefois, il ne convient pas, dans le cadre du présent rapport, d'analyser l'assistance fournie par les organismes n'appartenant pas au système. | UN | على أن تحليل المساعدة التي تقدمها وكالات غير داخلة في منظومة اﻷمم المتحدة يخرج عن نطاق هذا التقرير. |
Il semble en aller de même pour l'assistance fournie par les institutions et organisations financières multilatérales. | UN | ويبدو أن الحالة مشابهة في مجال المساعدة التي تقدمها المؤسسات والمنظمات المالية المتعددة اﻷطراف. |
Elle s'est félicitée de l'assistance fournie par le Koweït au niveau international, qui était supérieure à 0,7 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | وأبرزت المساعدة التي تقدمها دولة الكويت على الصعيد الدولي، والتي تجاوزت 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Elle a encouragé les donateurs à appuyer l'assistance fournie par la CNUCED aux pays en faveur de l'efficacité administrative. | UN | وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم المساعدة التي يقدمها الأونكتاد للبلدان من أجل تعزيز كفاءتها الإدارية. |
Le Groupe interinstitutions coordonne l'assistance fournie par ses membres au Lesotho. | UN | تقوم المجموعة بتنسيق المساعدة التي يقدمها أعضاء المجموعة في ليسوتو. |
Répartition géographique de l'assistance fournie par des pays développés parties aux initiatives de renforcement des capacités de la DDTS | UN | التوزع الجغرافي للمساعدة المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة إلى مبادرات بناء القدرات المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Regrouper la présence dans le pays sous une même autorité responsable de toute l'assistance fournie par le système des Nations Unies | UN | توحيد الحضور القُطْري تحت رئيس واحد يخضع للمساءلة عن جميع المساعدات المقدمة من الأمم المتحدة |
Le tableau 16 contient des données relatives à l'assistance fournie par la Banque mondiale et l'IDA en 1999. | UN | ويتضمن الجدول 16 بيانات تتصل بالمساعدة المقدمة من البنك الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية في عام 1999. |
Il importe d'augmenter notre production alimentaire intérieure et à cet égard, nous sommes reconnaissants de l'assistance fournie par nos partenaires de développement. | UN | ومن الضروري توسيع الإنتاج المحلي من الغذاء. ونحن ممتنون للمساعدة التي يقدمها شركاء التنمية في هذا الصدد. |
La délégation sud-africaine se félicite de l'assistance fournie par l'Agence en vue de la création de cet important centre d'études spécialisées. | UN | ويثني وفد جنوب أفريقيا على المساعدة التي قدمتها الوكالة لإنشاء هذا المركز الهام للدراسات المتخصصة. |
Une bonne partie de l'assistance fournie par les donateurs est acheminée jusqu'aux personnes déplacées par l'intermédiaire des ONG, qui forment une communauté bien établie. | UN | وكثير من المساعدات التي يقدمها المانحون يجري توجيهه إلى المشردين من خلال المنظمات غير الحكومية، وهي تضم منظمات راسخة. |
l'assistance fournie par l'Union européenne permet également de promouvoir l'utilisation civile et scientifique des techniques utilisées par le Système de surveillance international. | UN | كما يفيد الدعم الذي يقدمه الاتحاد في المساعدة على تطوير الاستخدامات المدنية والعلمية لتكنولوجيا نظام الرصد الدولي. |
Son représentant a noté, en l'appréciant, l'assistance fournie par le FNUAP et la Suède au titre du recensement qui avait eu lieu dans son pays l'année précédente. | UN | وأكد الممثل أهمية المساعدة التي قدمها كل من الصندوق والسويد للتعداد الذي جرى في بلاده في السنة السابقة. |
Elle s'est félicitée de l'assistance fournie par la Norvège et le Japon qui facilitait l'accès des personnes handicapées à l'éducation et aux services essentiels. | UN | ورحبت بالمساعدة التي تقدمها النرويج واليابان لتيسير إمكانية الوصول إلى التعليم والخدمات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
l'assistance fournie par les donateurs se chiffre à plus d'un milliard de dollars par an, soit 35 à 40 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | والمساعدة المقدمة من المانحين تتجاوز بليون دولار سنويا، وهو ما يعادل ما يتراوح بين ٣٥ و ٤٠ في المائة من اجمالي الناتج المحلي. |
Saluant l'assistance fournie par le Gouvernement et le peuple libériens aux réfugiés temporairement installés dans l'est du Libéria, | UN | وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا، |
À ce titre, nous souhaiterions dire à quel point nous sommes sensibles à l'assistance fournie par l'ONU en matière de maintien de la paix et de gestion des crises sur le continent africain. | UN | وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا. |