Droit d'être informé de l'assistance juridique | UN | الحق في الحصول على المعلومات عن المساعدة القانونية |
Sur le plan de l'assistance juridique internationale, nous tenons à mentionner en particulier la coopération avec Interpol. | UN | وعلى صعيد المساعدة القانونية الدولية، ينبغي لنا أن نذكر أمورا من بينها التعاون مع الإنتربول. |
Le Rapporteur spécial estime que les aspects médicaux et psychologiques ne doivent pas être dissociés de l'assistance juridique et sociale. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه لا يجب فصل الجوانب الطبية، بما في ذلك الجوانب النفسية، عن المساعدة القانونية والاجتماعية. |
À mon avis, les suggestions que j'ai présentées ci-dessus amélioreraient le fonctionnement de l'assistance juridique. | UN | وأنا أرى أن نظام المعونة القانونية سيكون أفضل لو أنه طُبِّق وفقا للمقترحات المبيّنة أعلاه. |
:: Accès à l'assistance juridique pour les particuliers ne disposant pas de documents officiels | UN | :: يتمتع الأشخاص الذين ليس بحوزتهم وثائق ملزمة قانونا بالمساعدة القانونية |
Il faudra toutefois augmenter progressivement le nombre de défenseurs publics pour pouvoir respecter le droit de chacun à l'assistance juridique. | UN | غير أن زيادة عدد هؤلاء المحامين تدريجياً على نحو يضمن الحق في المساعدة القانونية يظل أمراً فائق الأهمية. |
Un autre aspect du respect des droits de l'homme dans tout pays est l'accès facile à l'assistance juridique. | UN | ويتمثل أحد الجوانب اﻷخـــرى ﻹنفاذ حقوق الانسان في بلد ما في سهولة الوصول الى المساعدة القانونية. |
Ils ont pris acte en particulier de l'adoption du principe de l'égalité devant la loi et de la protection, par l'assistance juridique et juridictionnelle, de tous les citoyens. | UN | وأشارت بالأخص إلى اعتماد مبدأ المساواة أمام القانون وحماية المساعدة القانونية والقضائية لجميع المواطنين. |
III. Principes et lignes directrices des Nations Unies sur l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale | UN | مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية |
l'assistance juridique peut être utilisée pour contribuer à la prévention de la criminalité en faisant mieux connaître le droit. | UN | ويمكن استخدام المساعدة القانونية للمساهمة في منع وقوع الجرائم عن طريق زيادة الوعي بالقانون. |
Principe 1. Droit à l'assistance juridique | UN | المبدأ 1: الحق في الحصول على المساعدة القانونية |
Principe 10. Équité en matière d'accès à l'assistance juridique | UN | المبدأ 10: الإنصاف في الحصول على المساعدة القانونية |
Ligne directrice 2. Droit d'être informé sur l'assistance juridique | UN | التوجيه 2: الحق في الحصول على المعلومات عن المساعدة القانونية |
Mise en œuvre du droit des femmes à accéder à l'assistance juridique | UN | التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية |
Le renforcement de l'assistance juridique et les moyens de collecte des statistiques nationales sur la criminalité constituent également des domaines de coopération. | UN | وثمة مجالات تعاون أخرى، منها تعزيز المساعدة القانونية ووسائل جمع الإحصاءات الوطنية الخاصة بالإجرام. |
Principes et lignes directrices des Nations Unies sur l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale | UN | مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية |
L'action de ces organisations se limite souvent à l'assistance juridique, judiciaire et psychosociale des victimes. | UN | وغالباً ما تقتصر مهمة هذه المنظمات على تقديم المساعدة القانونية والقضائية والنفسية والاجتماعية للضحايا. |
Le HCR contribue aussi au financement de l'assistance juridique dans les cas pouvant faire jurisprudence. | UN | وكما تقوم المفوضية بتقديم اعانات لتغطية تكاليف المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية. |
Il propose qu'une attention particulière soit accordée aux initiatives des organisations non gouvernementales concernant l'assistance juridique et l'aide aux victimes. | UN | ويقترح إيلاء اهتمام خاص لمبادرات المنظمات غير الحكومية المتعلقة بالمساعدة القانونية ومعاونة الضحايا. |
Dans un certain nombre d'États, les enfants ont droit de par la loi à l'accès à l'assistance juridique. | UN | وفي عدد من الدول، يحق للأطفال بموجب القانون الحصول على مساعدة قانونية. |
Aussi convient-il de les élargir en une assistance globale qui comprendrait aussi bien la reconstruction nationale que l'assistance juridique lato sensu. | UN | لذلك، من المناسب توسيعها لتصبح مساعدة شاملة تغطي إعادة البناء الوطني والمساعدة القانونية بالمعنى الواسع، على حد سواء. |
La Commission note également que le Gouvernement est en train de remédier à cette lacune par le biais d'une réforme de la Constitution et de l'adoption d'une nouvelle loi sur l'assistance juridique qui devrait permettre aux personnes demandant réparation d'accéder plus facilement aux tribunaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الحكومة تسعى إلى تدارك هذا النقص من خلال تعديل الدستور ومن خلال اعتماد قانون جديد للمساعدة القانونية سيضمن توسيع وتيسير إمكانيات اللجوء إلى المحاكم أمام كل من يسعى للانتصاف. |
l'assistance juridique est financée par le Gouvernement et des services d'avocats qualifiés sont accessibles gratuitement aux couches les plus défavorisées de la population, notamment les femmes. | UN | وبموجب مشروع المعونة القضائية، فإن المساعدة القضائية التي تدفع تكاليفها الحكومة، ويقدمها محامون محترفون أكفاء، متوفرة بالمجان لكل السكان المعوزين، بما في ذلك النساء. |
Berikbolova Aizhan Inspectrice, Division de la coopération internationale, Département de l'assistance juridique et de la coopération internationale | UN | مفتش في شُعبة التعاون الدولي، إدارة الدعم القانوني والتعاون الدولي |
Plus précisément, l'assistance juridique a pour objet d'aider les États à rendre leurs systèmes conformes aux dispositions obligatoires des instruments. | UN | ويتمثل الغرض من المساعدة التشريعية في مساعدة الدول على جعل أنظمتها تتماشى مع الأحكام الإلزامية للصكوك. |
Ils ont conclu une convention sur l'assistance juridique et des accords interdépartementaux relatifs à la prévention du crime, le trafic des drogues et l'échange d'informations. | UN | وقال إنه كان قد تم إبرام اتفاقية بشأن المساعدات القانونية والاتفاقات المشتركة بين اﻹدارات بشأن منع الجريمة، والاتجار بالمخدرات وتبادل المعلومات. |
l'assistance juridique est gratuite. | UN | 60 - وقالت إن نظام المعونة القضائية بالمجان. |
l'assistance juridique lors des audiences et pour la rédaction des dépôts de plainte, des mémoires en réponse et argumentaires et pour le suivi des procédures. | UN | تقديم العون القانوني بالحضور أمام الجهات المعنية والقضائية وكتابة الدعاوى والردود والدفوع ومتابعة القضايا؛ |
7. Par l'intermédiaire de ces organisations, le Fonds d'affectation spéciale a contribué à la formation et au déploiement de spécialistes de l'assistance juridique pour venir en aide aux communautés défavorisées et promouvoir une culture des droits de l'homme en Afrique du Sud. | UN | ٧ - كذلك شارك الصندوق الاستئماني، من خلال هذه الوكالات، في تدريب ووزع المساعدين القانونيين لمساعدة المجتمعات المحلية المتضررة وتعزيز مفهوم حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا. |
Ces organisations jouent un rôle appréciable dans la modification des lois, l'élaboration des rapports sur les violations des droits de l'homme, les arrestations notamment, et l'assistance juridique, entre autres. | UN | وتقوم المنظمات بدور مقدر في التعديلات القانونية وكذلك إعداد التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الاعتقالات والعون القانوني وغيرها. |
52. Le programme de réinsertion aura notamment pour objet d'apporter aux membres de l'URNG l'assistance juridique qui pourrait leur être nécessaire. | UN | ٥٢ - ينظر برنامج الاندماج في إمكانية تقديم المساعدة القانونية ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من أجل مساعدتهم في الجوانب القانونية المتعلقة باندماجهم. |