Additif B : Loi réglementant l'assistance militaire extérieure (loi No 15 de 1998) | UN | الإضافة باء: قانون تنظيم المساعدة العسكرية المقدمة لجهات أجنبية، رقم 15 لعام 1998 |
l'assistance militaire étrangère se prête à une très large définition, et la loi la définit comme suit : | UN | ويعد تعريف المساعدة العسكرية المقدمة إلى جهات أجنبية تعريفا واسع النطاق ويقوم القانون بتحديدها على النحو التالي: |
l'assistance militaire devrait aller de pair avec l'assistance au développement, la reconstruction et le relèvement dans ce pays frappé par la guerre. | UN | وينبغي أن تسير المساعدة العسكرية جنبا الى جنب مع المساعدة اﻹنمائية وإعادة البناء وإعادة التأهيل في ذلك البلد الذي نكبته الحرب. |
Nous croyons qu'il y a lieu de réorienter une part importante de l'assistance militaire bilatérale vers des formes d'entraînement qui permettraient de mieux aider les forces de défense à répondre aux exigences des opérations de maintien de la paix. | UN | نعتقد أن هناك حاجة الى إعادة توجيه جزء كبير من المساعدات العسكرية الثنائية الى أشكال من التدريب، بما يعين قوات الدفاع بشكل أفضل على متطلبات عمليات حفظ السلم. |
2.4 Création d'un groupe de travail intergouvernemental sur l'assistance militaire extérieure non réglementée. | UN | 2-4 إنشاء فريق عامل مشترك بين الإدارات معني بالمساعدة العسكرية غير الخاضعة للتنظيم المقدمة لجهات أجنبية |
Cette politique, ajoutée à la cessation de l'assistance militaire étrangère apportée aux Khmers rouges et à une série de scissions au sein du mouvement, a conduit la quasi-totalité de l'armée khmère rouge à se rendre, à déserter et à mettre fin à ses activités rebelles. | UN | وأدت هذه السياسة، مقرونة بانتهاء المساعدة العسكرية اﻷجنبية للخمير الحمر وسلسلة من الانشقاقات داخل الحركة، إلى استسلام وارتداد كامل جيش الخمير الحمر تقريبا ونهاية ثورته. |
Si l'assistance militaire est toujours une question délicate, ces services de conseil existent; bien circonscrits, ils ne sont pas contraires au droit international ni aux normes constitutionnelles des Etats. | UN | فرغم حساسية موضوع المساعدة العسكرية دائما، هذه الخدمات الاستشارية موجودة فعلا ولا تتعارض عند بيان حدودها بدقة مع القانون الدولي أو الدساتير الوطنية. |
Le Président Koroma a de nouveau eu recours à la loi sur l'assistance militaire au pouvoir civil pour permettre aux forces armées d'aider la police à faire face aux crimes violents au niveau national. | UN | وعلى الصعيد الوطني واصلت القوات المسلحة مساعدة الشرطة في التصدي لجرائم العنف من خلال طلب الرئيس كوروما إعمال قانون تقديم المساعدة العسكرية للسلطة المدنية. |
Un groupe de travail intergouvernemental, chargé d'étudier l'assistance militaire extérieure non réglementée, s'est réuni sous la présidence du Service sud-africain de police. | UN | تم تشكيل فريق عامل مشترك بين الإدارات للتركيز على المساعدة العسكرية غير الخاضعة للتنظيم المقدمة لجهات أجنبية، وترأس هذا الفريق دائرة شرطة جنوب أفريقيا. |
Sur le plan international, cette approche sécuritaire se traduit par la priorité donnée à l'assistance militaire, sécuritaire et de surveillance des communautés ou groupes religieux musulmans sur l'assistance économique au développement et même au respect de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتجسد هذا النهج الأمني في تقديم المساعدة العسكرية والأمنية وحراسة الجماعات أو الطوائف المسلمة على المساعدة الاقتصادية من أجل التنمية بل حتى على احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement sud-africain a décidé en 1995 d'adopter une loi sur le contrôle de l'assistance militaire étrangère non autorisée à tout État en conflit. | UN | قررت حكومة جنوب أفريقيا في عام 1995 سن قانون، تتم بموجبه مراقبة المساعدة العسكرية غير المصرح بها المقدمة إلى دولة أجنبية يدور بها صراع. |
La loi de 1998 sur la réglementation de l'assistance militaire à l'étranger sera remplacée par la loi portant interdiction du mercenariat et réglementation de certaines activités dans les pays en situation de conflit armé, que le Parlement a adoptée en 2006. | UN | وسيحل تشريع قانون المساعدة العسكرية الأجنبية لعام 1998 محل قانون حظر أنشطة المرتزقة وتنظيم أنشطة معينة في بلد يواجه نزاعاً مسلحاً والذي اعتمده البرلمان في عام 2006. |
35. La loi reprend dans son approche la loi sur la réglementation de l'assistance militaire à l'étranger. | UN | 35- ويأخذ القانون بنهج يعكس القواعد التنظيمية الواردة في قانون المساعدة العسكرية الأجنبية. |
Plusieurs États Membres fourniraient, à la demande du Secrétaire général, l'assistance militaire nécessaire ainsi que des renforts logistiques à ONUSOM II pendant la phase critique du retrait, avec un soutien naval et aérien afin de pouvoir dégager le personnel et le matériel en toute sécurité. | UN | وسوف تقدم دول أعضاء كثيرة، بناء على طلب اﻷمين العام، المساعدة العسكرية المطلوبة، فضلا عن الدعم اﻹمدادي إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال خلال مرحلة الانسحاب الحرجة، فضلا عن الدعم البحري والجوي ﻹخراج أفراد البعثة والمعدات بأمان من الصومال. |
84. La tendance à la privatisation de nombreuses fonctions jusque-là assumées par les États, y compris l'assistance militaire, la sécurité intérieure et la police, soulève un risque croissant pour les droits de l'homme. | UN | 84- إن النزعة إلى خصخصة العديد من الوظائف التي تقومها عادة الدول، بما في ذلك عمليات المساعدة العسكرية والأمن الداخلي وخدمات الشرطة، تشكل خطراً متزايداً على حقوق الإنسان. |
et ça n'arrivera que si vous nous fournissez rapidement... l'assistance militaire que votre Congrès nous a déjà promise. | Open Subtitles | والطريقة الوحيدة لذلك هى لو قمت بتعجيل... المساعدات العسكرية التى تعهد بها الكونجرس لنا بالفعل |
Prenant note avec satisfaction des autres décisions prises par le Conseil national suprême, concernant notamment la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu volontaire et la renonciation à l'assistance militaire extérieure, et soulignant la nécessité de la pleine coopération des parties cambodgiennes, | UN | " وإذ يحيط علما مع الارتياح بالقرارات اﻷخرى الذي اتخذها المجلس الوطني اﻷعلى لكمبوديا، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ وقف اختياري ﻹطلاق النار، وعدم اللجوء إلى المساعدات العسكرية الخارجية، وتأكيد ضرورة التعاون الكامل فيما بين اﻷطراف الكمبودية، |
La loi sud-africaine sur l'assistance militaire étrangère n'avait pas prévu la nécessité de réglementer les activités de sécurité privées telles qu'elles étaient exécutées en Iraq par des Sud-Africains. | UN | ولم يستبق قانون جنوب أفريقيا الخاص بالمساعدة العسكرية الأجنبية الحاجة إلى الأنشطة الأمنية الخاصة، كالأنشطة التي يضطلع بها مواطنون جنوب أفريقيين في العراق. |
Les secours ont souvent été entravés par l'absence d'accord sur l'organisation de l'assistance militaire et des opérations aériennes, ainsi que par de longues mais inévitables négociations entre les États concernés sur le transit et le déploiement des avions militaires et notamment sur les autorisations d'atterrissage. | UN | وكثيراً ما كانت أعمال الإغاثة تتأثر سلباً بفعل عدم وجود إطار متفَق عليه لنشر عمليات الإغاثة العسكرية والجوية، وكذلك بفعل المفاوضات المطولة التي لا يمكن تفاديها فيما بين الدول المعنية بشأن عبور ونشر مكونات العمليات العسكرية الجوية، بما في ذلك الإذن بالهبوط. |
De fait, des analyses comparatives montrent que par rapport à sa population, sa superficie, son budget annuel et son produit intérieur brut, l'Arménie est le pays le plus militarisé du sud du Caucase au regard de ses dépenses militaires, de l'assistance militaire étrangère qu'elle reçoit, de la taille de son armée et de la quantité d'armes qu'elle importe. | UN | وفي واقع الأمر، فإن التحليلات المقارنة تبين أن أرمينيا، قياسا على حجم سكانها، ومساحة إقليمها، وميزانيتها السنوية، ومعدل ناتجها المحلي الإجمالي، تعتبر أشد البلدان تسليحا في منطقة جنوب القوقاز من حيث النفقات العسكرية، والمساعدة العسكرية الأجنبية، والأفراد العسكريين، وكميات الأسلحة المشتراة. |
Il est, toutefois, indispensable pour cela qu'un terme soit mis immédiatement à l'assistance militaire aux belligérants et à la vente d'armes. | UN | ولهذا الغرض لا مهرب من وضع حد فوري للمساعدة العسكرية التي تقدَّم للمتحاربين ووضع حد لبيع الأسلحة. |