ويكيبيديا

    "l'assistance sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة الاجتماعية
        
    • والمساعدة الاجتماعية
        
    • المساعدات الاجتماعية
        
    • بالمساعدة الاجتماعية
        
    • للمساعدة الاجتماعية
        
    • الدعم الاجتماعي
        
    • مساعدة اجتماعية
        
    • الإعانة الاجتماعية
        
    • والمساعدات الاجتماعية
        
    • العامة والرعاية الاجتماعية
        
    • والعمل الاجتماعي
        
    • واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية
        
    • مساعدات اجتماعية
        
    Au total, quelque 3,5 millions de francs suisses ont été consacrés à l'assistance sociale de type financier. UN وبلغ المبلغ الكلي الذي أُنفق في إطار المساعدة الاجتماعية المالية زهاء 3.5 مليون فرنك سويسري.
    D'après l'article 3 de cette loi, la mise en œuvre de l'assistance sociale exclut toute discrimination directe ou indirecte fondée, notamment, sur le sexe et l'état familial. UN ووفقاً للمادة 3 من ذلك القانون، فإن تنفيذ المساعدة الاجتماعية يستبعد أي تمييز مباشر أو غير مباشر بسبب نوع الجنس أو الوضع العائلي، بالإضافة إلى قائمة بالأسباب الأخرى.
    En fait, verser une pension offre clairement l'opportunité d'intégrer les services de santé dans l'assistance sociale. UN وفي الواقع، قد يتيح توفير المعاشات التقاعدية فرصة واضحة لتعزيز إدماج الخدمات الصحية في إطار المساعدة الاجتماعية.
    La loi relative au travail et à l'assistance sociale qui prévoit l'application de conditions et de sanctions plus rigoureuses aux jeunes y contribuera. UN وسيساعد تشديد الشروط والعقوبات المتعلقة بالشباب في قانون العمل والمساعدة الاجتماعية على مواصلة التقدم نحو هذا الهدف.
    Cette constatation émane du fait que le requérant n'est pas autorisé à travailler sur le territoire de l'État partie et que l'assistance sociale semble lui avoir été refusée. UN وتستند هذه الملاحظة إلى حقيقة عدم حصول صاحب الشكوى على رخصة للعمل وعدم استفادته من المساعدة الاجتماعية.
    Cette constatation émane du fait que le requérant n'est pas autorisé à travailler sur le territoire de l'État partie et que l'assistance sociale semble lui avoir été refusée. UN وتستند هذه الملاحظة إلى حقيقة عدم حصول صاحب الشكوى على رخصة للعمل وعدم استفادته من المساعدة الاجتماعية.
    Toutefois, l'importance de l'assistance sociale prévue dans la Charte était laissée à la discrétion des États membres. UN بيد أن مدى المساعدة الاجتماعية متروك وفقاً للميثاق لتقدير الدول الأعضاء.
    Les familles nombreuses incomplètes constituent 94 % des bénéficiaires de l'assistance sociale spéciale. UN وتمثل الأسر الكبيرة العدد غير الكاملة 94 في المائة من المستفيدين من المساعدة الاجتماعية الخاصة.
    l'assistance sociale mobile représente l'une des formes de protection des personnes âgées et des invalides. UN وتمثل المساعدة الاجتماعية المتنقلة أحد أشكال حماية المسنين والمُقعدين.
    Ses interventions sont axées sur l'assistance sociale, la promotion du rôle des aides familiales et l'assistance aux jeunes filles rurales en difficulté. UN وتتمحور تدخلات الجمعية حول المساعدة الاجتماعية والتعريف بدور الخادمات ومساعدة الفتيات الريفيات في الأوقات الحرجة.
    Cela signifie qu'en matière de soins assurés à domicile, la grande majorité des personnes dont l'état nécessite des soins ne dépend pas de l'assistance sociale. UN ويعني ذلك أن الأغلبية الساحقة للمحتاجين إلى رعاية، في ميدان الرعاية المنزلية، مستغنية عن نظام المساعدة الاجتماعية.
    Du fait de ces prestations, une large proportion des personnes dont l'état nécessite des soins en milieu hospitalier ne dépend dorénavant plus de l'assistance sociale. UN وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية.
    Elle prévoit également que l'assistance sociale fournie par l'État doit viser à protéger la famille, la maternité, l'enfance, l'adolescence et la vieillesse. UN كما ينص على أن الهدف من المساعدة الاجتماعية التي تقدمها الدولة هو حماية الأسرة والأم والطفل والمراهق والمسن.
    En conséquence, une mesure d'éloignement ne peut pas être la conséquence automatique du recours à l'assistance sociale. UN وبالتالي ينبغي ألا ينتج إجراء الطرد تلقائيا عن اللجوء إلى نظام المساعدة الاجتماعية.
    De même, les chercheuses d'emploi peuvent faire appel à l'assistance sociale. UN وكذلك بوسع المرأة أن تطلب المساعدة الاجتماعية إذا لم يكن لديها عمل وإلى حين حصولها عليه.
    Cette allocation est versée au titre de l'aide économique que les étrangers peuvent percevoir avant d'être éligibles à l'assistance sociale. UN والبدل الابتدائي هو المساعدة الاقتصادية التي قد يستحقها الأجانب قبل أن يحق لهم الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    - Fait en sorte que le Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale (SESPAS) dispose de programmes destinés à soigner et à prévenir la violence familiale comme : UN :: توجد في وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية برامج ترمي إلى الاهتمام بمشكلة العنف العائلي والوقاية منه مثل:
    Près de 45 % des dépenses engagées en 2002 pour l'assistance sociale l'ont été au titre de cette initiative. UN وقد استأثرت هذه المبادرة بما يقارب 45 في المائة من الإنفاق على المساعدات الاجتماعية عام 2002.
    Pour une partie, cela est compensé par l'assistance sociale spéciale : À la campagne, deux fois plus de familles obtiennent une telle assistance que dans les villes parmi toutes celles qui en font la demande. UN ويعوض عن هذا جزئيا بالمساعدة الاجتماعية الخاصة: ففي الريف يحصل على هذه المساعدة من بين مجموع الأسر التي تطلبها عدد أكبر من العدد الذي يحصل عليها في المدن بمثلين.
    Par exemple, le statut de l'enfant et de l'adolescent, la loi organique pour l'assistance sociale et la politique nationale relative aux personnes âgées. UN وهي تتضمن قانون الطفل والمراهق والقانون اﻷساسي للمساعدة الاجتماعية والسياسة الوطنية المعنية بالشيخوخة.
    210. Les services de police offrent également l'abri et l'orientation à ces victimes à travers l'assistance sociale à Abu Dhabi. UN 210- وتؤمن إدارات الشرطة المأوى والإرشاد لهؤلاء الضحايا من خلال الدعم الاجتماعي في أبو ظبي.
    En 2002, 597 ménages ont bénéficié de l'assistance sociale. UN وفي عام 2002، بلغ عدد الأُسر المعيشية التي حصلت على مساعدة اجتماعية 597 أسرة.
    l'assistance sociale est conçue pour permettre aux particuliers ou à leur famille de répondre à leurs propres besoins. UN والهدف من الإعانة الاجتماعية هو تمكين الأفراد أو الأسر من إعالة نفسها.
    L'aide psychologique et l'assistance sociale sont fournies à toutes les victimes. UN ويجري تقديم المشورة والمساعدات الاجتماعية إلى كافة الضحايا، بما فيهم الأطفال.
    Le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale contrôle tout ce qui a trait aux substances chimiques utilisées dans l'industrie pharmaceutique. UN ووزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية مسؤولة عن مراقبة المواد الكيميائية التي تستعملها الصناعة الصيدلية.
    La Loi de l'Organisme exécutif dispose que l'entité chargée de la santé est le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale (MSPAS). UN وفي قانون السلطة التشريعية، يناط بوزارة الصحة العامة والعمل الاجتماعي إدارة الشؤون الصحية.
    Ces réfugiés ont eu droit à toute une gamme de services dispensés par l'Office dans le domaine de l'éducation, la santé, les secours et l'assistance sociale. UN وكان اللاجئون الفلسطينيون مستحقين لمجموعة من خدمات الوكالة التي تقدمها لهم برامج التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية.
    Le faible pourcentage de personnes vivant en-deçà du seuil de pauvreté est couvert par l'assistance sociale. UN وتتلقى النسبة المئوية الضئيلة من الأفراد الذين يعيشون تحت خط الفقر مساعدات اجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد