Les participants ont aussi noté l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC. | UN | وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد. |
Cette initiative s'insère dans l'assistance technique fournie par la CNUCED à l'Ouganda dans le cadre de l'EPI. | UN | وشكلت هذه المبادرة جزءاً من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى أوغندا في سياق استعراض السياسة الاستثمارية. |
Elle souligne, en particulier, l'importance de l'assistance technique fournie par le Service et la nécessité de doter ce dernier des ressources dont il a besoin. | UN | وهو يشدد، بصورة خاصة، على أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها الدائرة وعلى ضرورة تزويد هذه اﻷخيرة بما تحتاجه من الموارد. |
Dans chaque domaine technique, des organisations chefs de file ont été chargées de coordonner l'assistance technique fournie par les Nations Unies. | UN | ولقد تم تحديد الوكالات الرئيسية في كل مجال تقني بغرض تنسيق المساعدة التقنية المقدمة من الأمم المتحدة. |
Les participants ont noté l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC. | UN | ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب. |
l'assistance technique fournie par la DGCCRF a consisté en séminaires organisés à Varsovie et animés par des experts français et en voyages d'étude de membres de l'Office polonais en France. | UN | وكانت المساعدة التقنية التي قدمتها الادارة العامة للمنافسة والاستهلاك وقمع الغش في شكل حلقات دراسية عقدت في وارسو بقيادة خبراء فرنسيين وزيارات دراسة قام بها موظفون من المكتب البولندي إلى فرنسا. |
À cet égard, un représentant a demandé que l'on procède à une évaluation de l'impact de l'assistance technique fournie par la CNUCED. | UN | وفي هذا السياق، حث أحد المندوبين على إجراء تقييم لأثر المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Veuillez donner ci—après le nom de la personne à contacter pour obtenir de plus amples renseignements sur le droit et la politique de la concurrence de votre pays et sur l'utilité de l'assistance technique fournie par la CNUCED. | UN | الرجا تسمية الشخص المسؤول عن الاتصال الذي يمكنه أن يوفر المزيد من المعلومات عن قوانين وسياسات المنافسة في بلدكم وعن قيمة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Cela étant, plusieurs délégations ont insisté sur l'utilité de l'assistance technique fournie par la CNUCED et sur son impact, notamment attestés par les bons résultats de programmes tels que le programme de promotion des relations interentreprises et Empretec. | UN | وأشارت عدة وفود في هذا السياق إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد وتأثيرها، بما في ذلك عن طريق برامج ناجحة مثل برنامج تطوير ريادة الأعمال وبرنامج روابط الأعمال التجارية. |
La SADC a conçu des programmes de sensibilisation destinés aux jeunes et pris des mesures de lutte contre le trafic, mais l'assistance technique fournie par les partenaires internationaux reste plus nécessaire que jamais. | UN | 56 - ووضعت الجماعة برامج توعية تستهدف الشباب، واتخذت تدابير لمكافحة الاتجار، غير أن المساعدة التقنية التي يقدمها الشركاء الدوليون لا تزال ضرورية أكثر من أي وقت مضى. |
83. Les pays sans littoral bénéficient de l'assistance technique fournie par l'IATA à ses membres. | UN | ٨٣ - تستفيد البلدان غير الساحلية من المساعدة التقنية التي تقدمها رابطة النقل الجوي الدولي ﻷعضائها. |
Deuxièmement, pour ce qui est des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, le rapport de l'AIEA pour 1992 donne toute la mesure de l'assistance technique fournie par l'Agence au monde en développement. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، يوضح تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام ١٩٩٢ مدى المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة للعالم النامي. |
Elle estime que l'assistance technique fournie par l'Agence devrait être conforme aux programmes de développement nationaux et qu'il incombe au premier chef à l'État bénéficiaire d'y veiller. | UN | ويرى أنه يتعين أن تتوافر المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة مع برامج التنمية الوطنية ويقع على عاتق الدولة المستفيدة في المقام الأول الحرص على تحقيق ذلك. |
Grâce à l'assistance technique fournie par des conseillers du siège et des équipes de pays, des États dans toutes les régions ont bénéficié d'études approfondies et d'ateliers de formation. | UN | ومن خلال المساعدة التقنية المقدمة من المقر ومستشاري أفرقة الدعم القطري استفادت البلدان في جميع المناطق من الدراسات المتعمقة وحلقات التدريب. |
l'assistance technique fournie par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'International Foundation for Electoral systems (IFES) a permis de remédier à certains des problèmes administratifs. | UN | وقد تم سد بعض هذه الثغرات الإدارية، عن طريق المساعدة التقنية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية. |
Il a demandé que soit étoffée l'assistance technique fournie par l'ONUDC aux fins de la lutte contre le blanchiment d'argent, la promotion de l'état de droit et du renforcement des capacités pour mettre en œuvre les instruments universels contre le terrorisme. | UN | ودعا إلى توسيع نطاق المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب لمكافحة غسل الأموال وتدعيم سيادة القانون وبناء القدرات اللازمة لتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب. |
La Haut-Commissaire fait également état des activités du Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en Guinée et des résultats obtenus grâce à l'assistance technique fournie par ce dernier. | UN | وتعرض المفوضة السامية أيضاً أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غينيا والنتائج المحرزة بفضل المساعدة التقنية التي قدمتها المفوضية. |
Je voudrais donc souligner la gratitude du Ghana pour l'assistance technique fournie par l'Agence et espérer une coopération fructueuse dans les années à venir. | UN | لذا، أود أن أسجل تقدير غانا للمساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة، ونتطلع إلى مزيد من التعاون المفيد في الأعوام المقبلة. |
Il exprime son appréciation pour l'assistance technique fournie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en particulier par l'entremise de son bureau régional pour l'Afrique. | UN | وأعرب عن تقديره للمساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما مكتبه الإقليمي في أفريقيا. |
l'assistance technique fournie par la CNUCED aux pays d'Amérique latine se révélait elle aussi d'une grande utilité. | UN | كما ثبت أن المساعدة التقنية التي قدمها اﻷونكتاد لبلدان أمريكا اللاتينية مفيدة كثيراً. |
Pour qu'une telle démarche réussisse, il est impératif d'identifier dans le détail la nature et la portée de l'assistance technique fournie par chaque entité. | UN | ولتحقيق نجاح هذا النهج المتكامل من الأساسي القيام بالتحديد المفصل لطابع ونطاق المساعدة الفنية المقدمة من كل كيان. |
l'assistance technique fournie par la Division de la promotion de la femme, financée dans une large mesure grâce à des ressources extrabudgétaires, rend les États parties mieux à même d'appliquer la Convention, notamment l'obligation qui leur est faite d'établir des rapports. | UN | وأسهمت المساعدات التقنية المقدمة من شعبة النهوض بالمرأة، والممولة إلى حد كبير من موارد خارجة عن الميزانية، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التزامها بتقديم التقارير. |
c) Des informations facilement accessibles sur l'assistance technique fournie par d'autres organisations internationales et régionales compétentes; | UN | (ج) معلومات ميسرة عن المساعدة التقنية التي توفرها منظمات دولية وإقليمية أخرى ذات صلة؛ |
Une vue d'ensemble de l'assistance technique fournie par l'UNODC pour renforcer les capacités des services de poursuite au cours de la période considérée figure à la section III ciaprès. | UN | وترد في القسم الثالث أدناه لمحةٌ عامة عن المساعدة التقنية التي قدَّمها مكتبُ المخدرات والجريمة من أجل بناء قدرات أجهزة النيابة العامة خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Certains intervenants ont souligné l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC pour renforcer les connaissances et les capacités des autorités centrales. | UN | وشدَّد بعض المتكلِّمين على أهمية المساعدة التقنية التي يقدِّمها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في تعزيز معارف السلطات المركزية وقدراتها. |
Il salue l'assistance technique fournie par les Nations Unies pour appuyer les élections organisées en 2013 au Pakistan. | UN | وأشاد بالمساعدة التقنية التي قدمتها الأمم المتحدة دعما لانتخابات عام 2013 في باكستان. |
11. Invite les États Membres à communiquer au Secrétaire général des renseignements sur la nature des liens entre le terrorisme et les autres formes de criminalité en vue d'accentuer les effets de synergie dans l'assistance technique fournie par le Centre et prie le Secrétaire général de faire une analyse de ces renseignements dans son rapport sur la mise en oeuvre de la présente résolution; | UN | 11 - تدعو الدول الأعضاء إلى تزويد الأمين العام بمعلومات عن طبيعة الصلات بين الإرهاب وسائر أشكال الجريمة، بغية زيادة التآزر في تقديم المساعدة التقنية من جانب المركز ، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقريره عن تنفيذ هذا القرار دراسة تحليلية لتلك المعلومات؛ |