189. l'assurance obligatoire, en Albanie, est fondée sur les cotisations versées par l'employeur, le travailleur indépendant ou le salarié. | UN | 189- يقوم التأمين الإلزامي في ألبانيا على الاشتراكات التي يدفعها رب العمل أو العامل لحسابه الخاص أو الموظف. |
Il faut faire preuve de souplesse en ce qui concerne la question de l'assurance obligatoire pour les activités à haut risque, la diversité des systèmes juridiques et des situations économiques d'un État à l'autre ne permettant pas l'application d'une règle rigide. | UN | فالمرونة مطلوبة فيما يتعلق بمسألة التأمين الإلزامي على الأنشطة عالية المخاطر، لأن تنوع النظم القانونية الوطنية والأحوال الاقتصادية لا يتيح تنفيذ قاعدة صارمة. |
Les prescriptions de la Confédération s'appliquent à toutes les entreprises qui emploient des travailleurs en Suisse. Elles ne font pas de différence entre les travailleuses et les travailleurs. Dans certaines conditions, cependant, les membres de la famille du chef d'entreprise qui travaillent dans celle-ci peuvent être exemptés de l'assurance obligatoire. | UN | وتنطبق مواصفات الاتحاد على جميع المؤسسات التي تستخدم عمالا في سويسرا, وهي لا تميز بين المرأة والرجل ومع ذلك يمكن في ظروف خاصة، لأعضاء أسرة رب المؤسسة التي يعملون بها، إعفاؤهم من التأمين الإلزامي. |
La quatrième partie qui traitait des maladies professionnelles et la cinquième partie de l'assurance obligatoire sont entrées en vigueur en 1997. | UN | أما الجزء الرابع المتصل بالأمراض المهنية والجزء الخامس الذي يتناول التأمين الإجباري فبدأ سريانهما سنة 1997. |
Elle contient également des dispositions sur l'assurance obligatoire. | UN | ويتضمن أيضاً أحكاماً بشأن التأمين الإجباري. |
121. La cinquième partie de la Loi sur l'indemnisation des travailleurs contient des dispositions relatives à l'assurance obligatoire. | UN | 121- وينص الجزء الخامس من قانون تعويض العمال على أحكام تتعلق بالتأمين الإجباري. |
Convention européenne relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتأمين الإلزامي ضد المسؤولية المدنية المتعلقة بالمركبات الآلية |
Par ailleurs, la Loi No. 9/2005 du 6 juin 2005 harmonise le régime des pensions versées au titre de l'assurance obligatoire vieillesse et invalidité (SOVI) et le régime des pensions de veuvage du régime de la Sécurité sociale. | UN | 248 - ويجمع القانون 9/2005 المؤرخ 6 حزيران/يونيه بين المعاش التقاعدي للتأمين الإلزامي للشيخوخة والإعاقة، ونظام المعاش التقاعدي للأرامل من الضمان الاجتماعي. |
13. Contrôle de l'assurance obligatoire pour les propriétaires de véhicules terrestres; | UN | 13 - التحقق من التأمين الإلزامي بشأن المسؤولية المدنية لمالكي المركبات البرية؛ |
326. l'assurance obligatoire contre les accidents du travail et les maladies professionnelles visant à assurer la protection sociale des victimes des accidents du travail et des maladies professionnelles a été mise en application. | UN | 326 - اعتُمِد التأمين الإلزامي من الحوادث الصناعية والأمراض المهنية بغية كفالة الحماية الاجتماعية لضحايا الحوادث الصناعية والأمراض المهنية. |
:: Par ailleurs, les membres du CTM s'emploieront à promouvoir la mise en place de l'assurance obligatoire par l'OMI pour tous les navires, notamment de dispositions visant à empêcher les assureurs de payer les amendes dues par des armateurs poursuivis en justice et reconnus coupables de manquements à la sécurité ou de dommages à l'environnement. Équipages sous-normes | UN | :: وعلاوة على ذلك، سيقوم أعضاء لجنة النقل البحري بشكل فعلي بتشجيع إعادة استعمال التأمين الإلزامي من جانب المنظمة البحرية الدولية لجميع السفن، بما في ذلك الأحكام التي تمنع القائمين بالتأمين من دفع غرامات عن أصحاب السفن عندما تجري مقاضاة هؤلاء ويحكم بأنهم مذنبون في جرائم تتعلق بالسلامة أو بالتلوث. |
34. Décret-loi nº 84/78, du 22 septembre, Bulletin officiel nº 37, Supplément, qui crée l'assurance obligatoire d'accident de travail; | UN | 34 - المرسوم بقانون رقم 84/78، الصادر في 22 أيلول/سبتمبر، بالنشرة الرسمية رقم 37، الملحق، فيما يتعلق بإنشاء التأمين الإلزامي على حوادث العمل؛ |
l'assurance obligatoire des soins alloue des prestations en cas de maladie, de maternité et en cas d'accident dans la mesure où aucune assurance-accidents n'en assume la prise en charge. | UN | 401 - ويقدم التأمين الإلزامي للعناية الصحية إعانات في حالة المرض والأمومة وفي حالة الحوادث بقدر ما لا يضطلع بها التأمين ضد الحوادث. |
361. Le 28 novembre 2001, le gouvernement a approuvé le projet de loi sur la réforme du système de pensions dont le principal objectif est d'introduire l'assurance obligatoire par le biais de caisses de pensions capitalisées. | UN | 361- وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وافقت الحكومة على مشروع قانون يتعلق بإصلاح نظام المعاشات التقاعدية، وكان الغرض الرئيسي منه هو إدخال التأمين الإلزامي بإنشاء صناديق المعاشات التقاعدية التراكمية. |
l'assurance obligatoire prend en charge le coût des services ciaprès dans les proportions suivantes: | UN | وعلى هذا النحو، يكفل التأمين الإجباري للمشتركين في التأمين تغطية الخدمات الصحية: |
L'État administre l'assurance obligatoire de santé, de retraite et d'invalidité et d'autres assurances sociales, dont il assure le bon fonctionnement. | UN | وتنظم الدولة التأمين الإجباري على الصحة والمعاش والعجز وغير ذلك من أنواع التأمين الاجتماعي وتضمن حسن سيره. |
viii) personne âgée de 16 ans non assujetti à des restrictions de l'assurance obligatoire en vertu de la présente loi ; | UN | `8` أن يكون عمره 16 سنة وليس لديه قيود على التأمين الإجباري بموجب القانون الحالي؛ |
Le droit à une pension de survivant est également reconnu à un enfant inscrit au régime de l'assurance obligatoire en tant que stagiaire; | UN | - يحق أيضاً للابن المشترك في التأمين الإجباري كمتدرب أن يحصل على معاش الورثة؛ |
Elles peuvent aussi proposer une assurance volontaire pour assurer une meilleure couverture des droits prévus par la loi ou garantir des services de qualité supérieure et offrir des droits supplémentaires qui ne sont pas couverts par l'assurance obligatoire. | UN | وبالمثل، يمكن لهذه الشركات أيضاً تقديم تأمين طوعي يتيح التمتع بحقوق أكثر وفقاً للقانون أو الاستفادة من خدمات أعلى مستوى والتمتع بحقوق إضافية لا يغطيها التأمين الإجباري. |
La nouvelle Loi sur les pensions et l'assurance invalidité contient des dispositions plus ou moins semblables à celles de l'assurance obligatoire pour les agriculteurs, hommes et femmes, figurant dans la loi précédente. | UN | ويحتوي القانون الجديد للمعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز أحكاما فيما يتعلق بالتأمين الإجباري للمزارع والمزارعة مماثلة تقريبا للقانون السابق. |
La Loi sur l'assurance-vieillesse prévoit l'assurance obligatoire contre les conséquences financières de la vieillesse pour l'ensemble de la population des Antilles néerlandaises. | UN | 138 - ويقضي قانون تأمين الشيخوخة بالتأمين الإلزامي ضد العواقب المالية للشيخوخة لكل سكان جزر الأنتيل الهولندية. |
En 2001, le nombre de catégories professionnelles soumises à l'assurance obligatoire a considérablement augmenté, suite à l'adoption du Décret-loi n° 38 de 2000 ; parmi ces < < nouvelles > > catégories se | UN | وفي عام 2001، ازداد عدد الفئات التي تخضع للتأمين الإلزامي ازدياداً كبيراً نتيجة للأحكام المنصوص عليها في المرسوم التشريعي رقم 38/2000. |
Pour maintenir à un faible niveau les primes de l'assurance obligatoire, l'État verse en outre une contribution déterminée annuellement pour la prise en charge du coût de l'assurance maladie. | UN | ولإبقاء أقساط جميع المؤمَّنين منخفضة، تدفع الدولة إضافة إلى ذلك مساهمة تحدد سنوياً في تكاليف التأمين الصحي الإجباري. |