ويكيبيديا

    "l'assurance que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تأكيدات بأن
        
    • تأكيدا بأن
        
    • ضمانات بأن
        
    • تأكيدات بأنه
        
    • تأكيد بأن
        
    • التأكد من أن
        
    • التأكيد بأن
        
    • ما يؤكد أن
        
    • وضمانات بأن
        
    • تتأكد من أن
        
    • ما يلزم من تأكيدات على أن
        
    • الثقة بأن
        
    • بالثقة بأن
        
    • بتأكيد أن
        
    • أن يؤكد أن
        
    Une partie du trop-perçu restant a été récupéré et le CCI a reçu l'assurance que l'encours serait remboursé. UN وقد جرى استرداد جزء مما دفع زيادة عن المستحق وتلقى المركز تأكيدات بأن المبلغ المستحق السداد ستجري إعادته.
    Dans d'autres cas, le Groupe de travail a reçu l'assurance que les détenus bénéficieraient des garanties d'un procès équitable. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    La délégation a reçu l'assurance que les deux étaient en vie et qu'Hassan Baoom était malade et soigné comme il se doit. UN وتلقت البعثة تأكيدات بأن الاثنين على قيد الحياة وأن حسن باعوم مريض ويحصل على الرعاية الطبية الكافية.
    Prachanda a donné l'assurance que la démobilisation aurait lieu. UN وقدم براتشاندا تأكيدا بأن التسريح سيمضي قدما.
    Elle devrait donner l'assurance que ce genre de situation ne se reproduira plus à l'avenir. UN وهو يرى أنه ينبغي لﻹدارة إعطاء ضمانات بأن مثل هذه الحالة لن تتكرر في المستقبل.
    À cet égard, les deux parties ont donné l'assurance que la MONUG aurait toute liberté de mouvement nécessaire à l'exécution de son mandat. UN وقد قدم الطرفان تأكيدات بأنه سيتاح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حرية التنقل اللازمة للاضطلاع بولايتها.
    J'ai reçu l'assurance que la question serait examinée d'urgence par le Conseil de sécurité. UN وقد حصلت على تأكيد بأن هذه المسألة ستكون موضع اهتمام عاجل من جانب مجلس اﻷمن.
    Les responsables gouvernementaux ont donné l'assurance que ces plans ne se substituent en aucune façon à la volonté ferme de l'État de respecter les accords de paix dans leur ensemble. UN وقدم المسؤولون الحكوميون تأكيدات بأن هذه الخطط لا تحل محل التزام الدولة الأعم بأن تمتثل لاتفاقات السلام ككل.
    Le Comité a demandé des éclaircissements mais n'a toujours pas reçu l'assurance que la décision de l'Assemblée générale serait appliquée. UN وقد طلبت اللجنة توضيحا لهذه المسألة ولكنها لم تحصل بعد على تأكيدات بأن قرار الجمعية العامة سينفذ.
    De plus, les entités n'ont toujours pas donné l'assurance que les milliers d'affaires en souffrance concernant des questions de propriété pourront être réglées dans un délai raisonnable. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدّم الكيانان حتى الآن أي تأكيدات بأن آلاف قضايا الملكيّة المتبقية ستُحلّ في مهلة زمنية معقولة.
    Elle a néanmoins reçu l'assurance que la mission pourrait avoir lieu au début de 2007. UN غير أنها تلقت تأكيدات بأن البعثة يمكن أن تتم في أوائل عام 2007.
    M. Lallah voudrait avoir l'assurance que les pouvoirs de détention et d'extradition n'ont pas été transférés de la branche judiciaire à la branche exécutive. UN وطلب الحصول على تأكيدات بأن سلطة الاعتقال وتسليم المجرمين لم تنقل من السلطة القضائية إلى السلطة التنفيذية.
    Il a reçu l'assurance que les autorités concernées étaient résolues à faire le nécessaire pour combattre ces manifestations. UN وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية عاقدة العزم على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه المظاهر.
    Les attestations de vérification ont pour objet de donner au HCR l'assurance que les dépenses ont bien été engagées aux fins prévues. UN 59 - ويقصد بشهادات مراجعة الحسابات أن توفر للمفوضية تأكيدا بأن النفقات قد صرفت من أجل تحقيق غرض المشروع.
    L'Office avait auparavant reçu l'assurance que celle-ci serait supprimée sur les permis accordés à 87 agents de Cisjordanie. UN وكانت الوكالة قد تلقت في السابق تأكيدا بأن الحظر على قيادة المركبات سيرفع من 87 تصريحا صادرا لموظفين في الضفة الغربية.
    L'expert indépendant a reçu l'assurance que le Gouvernement jouerait de son influence pour garantir que les élections aient bien lieu. UN وتلقى الخبير المستقل ضمانات بأن الحكومة ستستخدم نفوذها لضمان إجراء الانتخابات في الموعد المقرر.
    À cet égard, les deux parties ont donné l'assurance que la MONUG aurait toute la liberté de mouvement nécessaire à l'exécution de son mandat. UN وقد قدم الطرفان تأكيدات بأنه سيتاح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حرية التنقل اللازمة للاضطلاع بولايتها.
    Le représentant du Secrétariat a répondu en donnant l'assurance que les appréciations portées par les chefs de cabine comptaient pour beaucoup dans la vérification des qualifications des interprètes recrutés à titre temporaire. UN وأعطي تأكيد بأن تقييم رؤساء المقصورات يؤخذ في الحسبان بشكل جدي للغاية في تقدير مؤهلات الموظفين المؤقتين.
    Les activités de vérification de l'AIEA sont destinées à donner l'assurance que les matières et les installations nucléaires sont utilisées à des fins exclusivement pacifiques. UN وأنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة تستهدف ضمان التأكد من أن المواد والمنشآت النووية لا تستخدم إلا في الأغراض السلمية.
    Les garanties de l'AIEA donnent l'assurance que les États respectent leurs engagements au titre du Traité et aident les États à démontrer qu'ils respectent ces engagements. UN وتقدم ضمانات الوكالة التأكيد بأن الدول تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة ويوفر آلية للدول لإظهار امتثالها.
    Le PNUD n'avait donc pas l'assurance que des fonds avancés à des partenaires opérationnels nationaux, d'un montant global de 15,1 millions de dollars, avaient été effectivement utilisés aux fins auxquelles ils étaient destinés. UN وبالتالي، لم يكن لدى البرنامج الإنمائي ما يؤكد أن المبلغ الذي تصل قيمته إلى 15.1 مليون دولار الذي قُدم بمثابة سلف إلى شركاء حكوميين منفذين قد تم استخدامه على نحو فعال في الغرض المقصود منه.
    La proposition soumise devra être convaincante et comporter notamment une analyse financière saine, ainsi que l'assurance que le projet en question sera achevé dans les délais prévus et dans les limites du budget fixé. UN وينبغي للاقتراح المقدم أن يكون مقنعا ويتضمن تحليلا ماليا سليما وضمانات بأن المشروع سيُنجز في الوقت المحدد وضمن الميزانية المرصودة.
    Il faut que les États Membres aient l'assurance que la valeur des services fournis à l'ONU soit à la hauteur des dépenses engagées pour les opérations de maintien de la paix. UN وعلى اﻷعضاء أن تتأكد من أن اﻷمم المتحدة تتلقى عائدا معقولا من انفاق أموال حفظ السلام.
    6. Déplore que la proposition du Secrétaire général ne donne pas l'assurance que sa mise en œuvre limitera suffisamment les risques, y compris ceux liés à la sécurité matérielle des données, lors du transfert du centre principal dans le bâtiment de la pelouse Nord du Siège ; UN 6 - تأسف لأن مقترح الأمين العام لم يوفر ما يلزم من تأكيدات على أن تنفيذه سيخفف بشكل كاف من حدة المخاطر، بما فيها المخاطر المتعلقة بالأمن المادي للبيانات، أثناء نقل مركز البيانات الرئيسي إلى المرج الشمالي في المقر؛
    Au contraire, ils ont donné l'assurance que ces technologies ne seraient pas utilisées à mauvais escient, ce qui était essentiel pour bénéficier pleinement des avantages d'une coopération nucléaire pacifique. UN بل على العكس، فإنها توفر تدبيرا من تدابير الثقة بأن هذه التكنولوجيات لن يُساء استخدامها، وهو الأمر الضروري إذا كان يتعين التمتع بالكامل بفوائد التعاون النووي السلمي.
    L'existence d'un projet global peut apporter l'assurance que les fonds seront mobilisés et dépensés au service des objectifs fixés. UN ويمكن أن توحي هذه الرؤية بالثقة بأن الأموال يمكن استيعابها وإنفاقها بما يتماشى مع الأهداف المعلنة.
    Le Représentant spécial accueille avec satisfaction l'assurance que ces observations ont été prises en considération dans la nouvelle rédaction desdites lois. UN ويرحب الممثل الخاص بتأكيد أن العروض المقدمة في هذا الشأن وضعت في الاعتبار عند إعادة صياغة هذه القوانين.
    55. Le Contrôleur peut donner l'assurance que les réductions prévues au budget de la CNUCED sont liées aux réformes et à la restructuration. UN ٥٥ - ومضى يقول إنه يستطيع أن يؤكد أن التخفيض المقترح في ميزانية اﻷونكتاد يُعزى إلى اﻹصلاحات وإعادة التشكيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد