ويكيبيديا

    "l'atténuation des effets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تخفيف آثار
        
    • التخفيف من أثر
        
    • التخفيف من آثار
        
    • التخفيف من حدة
        
    • بتخفيف آثار
        
    • وتخفيف آثار
        
    • التخفيف من الأثر
        
    • التخفيف من وطأة
        
    • وتخفيف آثارها
        
    • والتخفيف من حدة
        
    • تخفيف الآثار
        
    • الحد من الآثار
        
    • بالتخفيف من حدة
        
    • بتخفيف الآثار
        
    • الحد من آثار
        
    Il faut renforcer l'assistance humanitaire parce qu'elle contribue à la fois à l'atténuation des effets des conflits et à l'instauration de la paix. UN ينبغي تعزيز المساعدات اﻹنسانية بحكم دورها في المساعدة على تخفيف آثار الصراع وبناء السلم.
    Les femmes jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليــــات الإغاثـة.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة.
    Outre l'atténuation des effets des changements climatiques, l'adaptation est essentielle. UN وبالإضافة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، يتسم التكيف بأهمية حاسمة.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catas-trophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقيــة تامبيــري لتوفيـر موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية ﻷغراض التخفيف من حدة الكوارث وعمليات اﻹغاثة.
    ii) Nombre de ministères d'exécution qui intègrent l'atténuation des effets du changement climatique et les mesures d'adaptation dans leurs stratégies de développement durable UN ' 2` عدد الوزارات التنفيذية التي تدمج تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه ضمن استراتيجيات التنمية المستدامة التي تنفذها
    Elles sont clairement axées sur l'atténuation des effets des changements climatiques, et contiennent également des éléments d'adaptation. UN فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف.
    ONU-Habitat devrait aussi jouer un rôle dans l'atténuation des effets des catastrophes et les programmes de redressement en ce qui concerne les établissements humains. UN ومن الواجب على الموئل أيضا أن يضطلع بدور ما في مجال تخفيف آثار الكوارث وبرامج الإصلاح على صعيد المستوطنات البشرية.
    La Division comprend le Service de l'atténuation des effets des catastrophes ainsi que le secrétariat de la Décennie, qui apporte un appui fonctionnel au Cadre international d'action pour la Décennie. UN وتضم الشعبة فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد التي تقدم الخدمات ﻹطار العمل الدولي للعقد.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة.
    Troisièmement, en ce qui concerne l'atténuation des effets de la crise économique et financière, il est certain que la crise économique et financière actuelle a eu une incidence négative sur le microcrédit et l'intégration financière. UN ثالثاً، بالنسبة إلى التخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية والمالية، من المؤكد أن الأزمة الاقتصادية والمالية القائمة أثّرت على الإئتمان البالغ الصغر والإدماج المالي.
    iv) Promotion des instruments juridiques : promotion des activités relatives à la Convention sur la mise à disposition de ressources de télécommunications pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe; UN ' 4` تعزيز الصكوك القانونية: تعزيز الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية المتعلقة بتوفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة؛
    Les écosystèmes marins et côtiers jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques. UN فالنظم البيئية للمحيطات والسواحل تضطلع بدور هام في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيـري بشأن توفيـر موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات التخفيف من آثار الكوارث وعمليات الإغاثة.
    Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. UN اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات التخفيف من حدة الكوارث وعمليات الإغاثة.
    Le premier évalue les publications spécialisées existantes sur le potentiel futur des énergies renouvelables dans la perspective de l'atténuation des effets du changement climatique. UN ويقيَّم التقرير الأول ما يوجد من مؤلفات عن الإمكانات المستقبلية للطاقة المتجددة فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ.
    Conscientes également de l'importance et de la nécessité d'une coopération internationale et d'un partenariat international dans la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف،
    D'un côté, les activités liées au tourisme étaient susceptibles d'avoir un impact négatif sur l'environnement, de l'autre, l'atténuation des effets des changements climatiques était une entreprise de longue haleine, qui demandait des moyens substantiels. UN فمن جهة، يمكن للأنشطة المرتبطة بالسياحة أن تلحق أضراراً بالبيئة؛ ومن الجهة الأخرى، فإن التحدي المتمثل في التخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ طويل الأمد ويتطلب موارد كبيرة.
    L'OMM continuera à participer activement à la prévention et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles puisque près de 75 % des catastrophes naturelles sont d'origine hydrométéorologique. UN وسوف تواصل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مشاركتها بنشاط في التخفيف من وطأة الكوارث الطبيعية ودرئها لأن 75 في المائة تقريباً من الكوارث الطبيعية جوية هيدرولية المنشأ.
    Le quatrième rôle est celui que les organismes des Nations Unies auront à jouer pour améliorer la gestion et l'atténuation des effets des catastrophes et pour réduire la vulnérabilité des populations concernées. UN 97 - رابعا، ستضطلع وكالات الأمم المتحدة بدور في تحسين القدرة على إدارة الكوارث وتخفيف آثارها وفي الحد من الضعف.
    La maîtrise de la dégradation des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse ne peuvent qu'être propices à la viabilité de l'environnement mondial UN يوفر الحد من تدهور الأراضي والتخفيف من حدة الجفاف سيناريو يفوز فيه الجميع على صعيد الاستدامة العالمية
    Le Forum a demandé au FEM de simplifier ses procédures et de se focaliser non plus sur l'atténuation des effets du changement climatique, mais sur l'adaptation à ce changement. UN وسعى المنتدى إلى تبسيط إجراءات مرفق البيئة العالمية ونقل التركيز من تخفيف الآثار إلى التكيف.
    Un représentant a appelé l'attention sur le rôle de l'Alliance mondiale pour l'élimination des peintures au plomb dans l'atténuation des effets nocifs du plomb dans l'environnement. UN وأبرز أحد الممثلين دور التحالف العالمي للقضاء على الرصاص في الدهانات في مواصلة الحد من الآثار الضارة للرصاص في البيئة.
    Les réseaux haut débit nationaux pouvaient aider les fournisseurs de services et les régulateurs à réaliser des gains d'efficience, en encourageant l'adoption de réseaux et de compteurs intelligents en vue de l'atténuation des effets des changements climatiques, de véhicules intelligents, de systèmes de péage dynamiques et de technologies de gestion efficiente de l'eau. UN ويمكن للشبكات الوطنية العريضة النطاق أن تساعد مقدمي الخدمات وهيئاتها التنظيمية في توليد مكاسب مرتبطة بالكفاءة، كونها تعطي الأفضلية لاعتماد الشبكات الذكية والعدادات الخاصة بالتخفيف من حدة تغير المناخ، والمركبات الذكية، والنظم الدينامية لجباية رسوم المرور وتكنولوجيات تضمن الكفاءة في إدارة المياه.
    Le Népal juge positif le fait que le Conseil de sécurité ait tenu compte des processus d'Interlaken, de Bonn-Berlin et de Stockholm concernant l'atténuation des effets défavorables des sanctions, notamment pour les États tiers. UN 37 - ترحب نيبال برعاية مجلس الأمن عمليات انتيرلاكين وبون - برلين وستوكلهم فيما يتعلق بتخفيف الآثار السلبية للجزاءات خاصة في الدول النامية.
    :: La construction de barrages dans les pays en développement a fait la preuve de son efficacité dans l'atténuation des effets des sécheresses et des inondations. UN :: أثبت تشييد السدود في البلدان النامية كفاءته في الحد من آثار الجفاف والفيضانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد