ويكيبيديا

    "l'attachement de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزام المجتمع
        
    • لالتزام المجتمع
        
    • تمسك المجتمع
        
    Sa nomination rapide au poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme à Genève témoigne de l'attachement de la communauté internationale à la cause des droits de l'homme. UN وإن سرعة تعيينه في منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إنما تبين التزام المجتمع الدولي بقضية حقوق اﻹنسان.
    Réaffirmant l'attachement de la communauté internationale à l'objectif d'un désarmement nucléaire complet et à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN إذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    :: Dans le cas où le Conseil de sécurité est activement saisi d'une situation, sa supervision dans les différentes étapes du processus de négociation reflète l'attachement de la communauté internationale à résoudre un différend/conflit; UN :: الإشراف على مختلف مراحل عملية التفاوض بما يعكس التزام المجتمع الدولي بحل الخلاف أو النـزاع في الحالات التي يُبقي مجلس الأمن فيها الوضع في منطقة ما قيد نظره الفعلي؛
    l'attachement de la communauté internationale aux Objectifs de développement du Millénaire impose aussi que ces négociations aient une issue positive. UN ومن شأن التزام المجتمع الدولي بالأهداف الإنمائية للألفية أن يتطلب أيضا نجاح نتائج المفاوضات.
    Dans ce contexte, la FINUL témoigne de l'attachement de la communauté internationale à la cause du Liban et de sa volonté de rétablir la pleine souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. UN وفي هذا السياق، فإن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تمثل تجسيدا لالتزام المجتمع الدولي نحو لبنان ونحو استعادة كامل سيادته وسلامته اﻹقليمية.
    Tout en exprimant son appui au projet de résolution présenté devant cette session d'urgence, mon pays demande à tous les États d'appuyer cette résolution vu son caractère équilibré et responsable car, ce faisant, nous réaffirmerons de nouveau l'attachement de la communauté internationale au processus de règlement au Moyen-Orient et contribuerons à la paix et à la sécurité internationales. UN إن بلادي إذ تعبر عن تأييدها لمشروع القرار المقدم إلى هذه الدورة الطارئة لتطلب في نفس الوقت من كافة الدول الموافقة على هذا القرار لما يتسم به من توازن ومسؤولية، إذ أننا بموافقتنا على هذا القرار نؤكد من جديد تمسك المجتمع الدولي بمسلسل التسوية في الشرق اﻷوسط ونخدم في نفس الوقت السلم واﻷمن العالميين.
    Rappelant l'attachement de la communauté internationale à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, UN وإذ يشيرون إلى التزام المجتمع الدولي بسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية،
    L'appui dont bénéficie ostensiblement le Traité souligne l'attachement de la communauté internationale à la mise en place d'une interdiction complète, universelle et vérifiable des essais nucléaires. UN ويبرز ما قدم من دعم للمعاهدة التزام المجتمع الدولي بفرض حظر شامل للتجارب النووية على الصعيد العالمي يمكن التحقق منه.
    Réaffirmant l'attachement de la communauté internationale à l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires et de la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية وإنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    " Renouvelant l'attachement de la communauté internationale à l'intégrité territoriale, à la souveraineté et à l'indépendance politique de la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بالسلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي،
    Cela témoigne de l'attachement de la communauté internationale à la promotion de ces valeurs. UN وذلك يدلل على التزام المجتمع الدولي بالترويج لتلك القيم.
    Comment mieux témoigner de l'attachement de la communauté internationale à la non-prolifération et au désarmement qu'au moment de ce tournant décisif? UN فهل من شيء آخر يمكن أن يجسد بصورة أفضل من ذلك التزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار ونزع السلاح في ذلك الظرف الحرج؟
    La Conférence internationale sur la population et le développement et le Sommet mondial pour le développement social ont permis de réaffirmer l'attachement de la communauté internationale à ces objectifs. UN وكان من شأن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية التأكيد على التزام المجتمع الدولي ببلوغ هذه اﻷهداف.
    Globalement, pour citer un des orateurs, le débat a réaffirmé l'attachement de la communauté internationale à la validité et à l'importance de l'action multilatérale, qui est UN وبصفة عامة، أقول مقتبسا من أحد المتكلمين إن المناقشة قد أعادت التأكيد على التزام المجتمع الدولي بسلامة وأهمية العمل المتعدد الأطراف بوصفه:
    La Déclaration du millénaire, adoptée lors du Sommet, a non seulement réaffirmé l'attachement de la communauté internationale aux buts et principes de la Charte, mais elle a également réaffirmé que celle-ci était prête à revoir les activités de l'Organisation dans l'esprit de l'évolution qui caractérise le monde contemporain. UN إن إعلان الألفية الذي أقرته القمة لم يكرر فقط التزام المجتمع الدولي بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، بل أكد من جديد كذلك استعداده لإعادة تشكيل أنشطة المنظمة بروح التطور التي تميز عالم اليوم.
    En particulier, le déploiement dans les campagnes d'observateurs militaires des Nations Unies leur a apporté la preuve de l'attachement de la communauté internationale dans son ensemble au rétablissement de l'ordre et de la paix dans le pays sous l'autorité du gouvernement légitime. UN وبصفة خاصة، أثبت نشر مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في المناطق الريفية لحكومة وشعب سيراليون التزام المجتمع الدولي عموما باستعادة النظام والسلام في البلد في ظل حكومة شرعية.
    La Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, tenue en 1993, a réaffirmé l'attachement de la communauté internationale à la cause du développement de l'Afrique et a poussé à une intensification de la coopération entre l'Asie et l'Afrique. UN وجدد مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية، المعقود في عام ١٩٩٣، التزام المجتمع الدولي بالتنمية اﻷفريقية ووفر قوة دافعة من أجل زيادة التعاون بين آسيا وأفريقيا.
    La Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, tenue en 1993, a réaffirmé l'attachement de la communauté internationale à la cause du développement de l'Afrique et a poussé à une intensification de la coopération entre l'Asie et l'Afrique. UN وجدد مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية، المعقود في عام ١٩٩٣، التزام المجتمع الدولي بالتنمية اﻷفريقية ووفر قوة دافعة من أجل زيادة التعاون بين آسيا وأفريقيا.
    l'attachement de la communauté internationale à cette question maintient en vie le processus de négociations qui permettra aux pays intéressés de récupérer les biens culturels qui ont été saisis. UN وإن التزام المجتمع الدولي بالمسألة يبقي عملية المفاوضات حية، وهي العملية التي ستمكن البلدان المعنية من استعادة الممتلكات الثقافية التي استُولي عليها.
    Réaffirmant l'attachement de la communauté internationale à l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires et saluant tous les efforts déployés à cet effet, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإذ ترحب بجميع الجهود المبذولة لبلوغ ذلك الهدف،
    Ces graves incidents mettent également à l'épreuve l'attachement de la communauté internationale envers l'Afghanistan et ne sauraient en aucun cas saper les progrès réalisés. UN وفي الوقت نفسه، شكلت هاتان الحادثتان الخطيرتان اختبارا لالتزام المجتمع الدولي بمساعدة أفغانستان، ولا ينبغي السماح لهما بزعزعة التقدم المحرز في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد