ويكيبيديا

    "l'attachement de son pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزام بلده
        
    • التزام بلدها
        
    • تمسك بلده
        
    • بتمسك بلاده
        
    • التزام الأرجنتين
        
    • التزام بلاده
        
    • التزام سورية
        
    Dans sa déclaration, le représentant de la Bosnie-Herzégovine a exprimé l'attachement de son pays à la réalisation d'une paix négociée malgré les nombreux échecs rencontrés dans la recherche d'une solution de principe. UN إن البيان الذي أدلى به ممثل البوسنة والهرسك أعرب عن التزام بلده بالتوصل إلى سلم قائم على التفاوض، على الرغم من مرات الفشل العديدة في إيجاد حل قائم على المبدأ.
    En conclusion, il a réaffirmé l'attachement de son pays à l'application rapide et effective du plan de règlement de façon qu'un référendum puisse avoir lieu en 1995. UN وفي ختام كلمته، أكد مجددا التزام بلده بسرعة وفعالية تنفيذ خطة التسوية بغية إجراء استفتاء في عام ١٩٩٥.
    333. Les rapports ont été présentés par le représentant de l'État partie qui a rappelé l'attachement de son pays à la démocratie et au respect des droits de l'homme. UN ٣٣٣ - وقدم التقريرين ممثل الدولة الطرف، الذي أشار إلى التزام بلده بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    La représentante de l'Argentine a appelé l'attention sur l'attachement de son pays aux activités du Comité et a souligné que l'Argentine avait soumis son rapport en novembre 2013. UN وشددت ممثلة الأرجنتين على التزام بلدها بعمل اللجنة وبتقديم تقريره في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013.
    Le Ministre des affaires étrangères grec, qui évoque si souvent l'attachement de son pays au droit international, pourrait-il expliquer à cette Assemblée sa position relative à la superficie des eaux territoriales et de l'espace aérien en mer Égée, qui est un des éléments à l'origine des différends existant entre nos pays? UN فهل يستطيع وزير الخارجية اليونانية، الذي يشير كثيرا إلى تمسك بلده بالقانون الدولي، أن يوضح لهذه الجمعية العامة موقف بلده فيما يتعلق بعرض البحـــر اﻹقليمي وعرض الحيز الجوي في بحر إيجه، الذي هو من العناصر المسببة للاحتكاك بين بلدينا؟
    1. M. DOGAN (Turquie) rappelle l'attachement de son pays à l'élimination de toutes les mines antipersonnel. UN 1- السيد دوغان (تركيا) ذكَّر بتمسك بلاده بإزالة كل الألغام المضادة للأفراد.
    616. Le Représentant permanent de l'Argentine auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a réaffirmé l'attachement de son pays au système universel de promotion et de protection des droits de l'homme, et en particulier au Conseil et à ses mécanismes. UN 616- أكد مجدداً الممثل الدائم للأرجنتين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف التزام الأرجنتين بالمنظومة العالمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة المجلس وآليته.
    M. Khair (Jordanie) réaffirme l'attachement de son pays au droit de tous les peuples à l'indépendance et à l'autodétermination et dit que la décolonisation doit rester l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies. UN 78 - السيد خير (الأردن): أكد من جديد التزام بلاده بحق جميع الشعوب في الاستقلال وتقرير المصير، قائلاً إن تصفية الاستعمار ينبغي أن تظل واحدة من بين أولويات الأمم المتحدة.
    333. Les rapports ont été présentés par le représentant de l'État partie qui a rappelé l'attachement de son pays à la démocratie et au respect des droits de l'homme. UN ٣٣٣ - وقدم التقريرين ممثل الدولة الطرف، الذي أشار إلى التزام بلده بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    215. Répondant à l'ensemble des questions posées, le représentant de l'État partie a réaffirmé l'attachement de son pays au respect de la légalité et l'importance que celui-ci accordait à la protection des droits de l'homme. UN ٢١٥ - وردا على طائفة من اﻷسئلة المطروحة، كرر ممثل الدولة الطرف التزام بلده بسيادة القانون وبأهمية مبادئ حقوق اﻹنسان.
    Le représentant de la République arabe syrienne souhaite souligner de nouveau l'attachement de son pays à la stabilité et la paix dans la région. UN 46 - وأعرب عن رغبته في أن يؤكد من جديد التزام بلده بالاستقرار والسلام في شتى أرجاء المنطقة.
    215. Répondant à l'ensemble des questions posées, le représentant de l'État partie a réaffirmé l'attachement de son pays au respect de la légalité et l'importance que celui-ci accordait à la protection des droits de l'homme. UN ٢١٥ - وردا على طائفة من اﻷسئلة المطروحة، كرر ممثل الدولة الطرف التزام بلده بسيادة القانون وبأهمية مبادئ حقوق اﻹنسان.
    Le représentant de la République arabe syrienne souhaite souligner de nouveau l'attachement de son pays à la stabilité et la paix dans la région. UN 46 - وأعرب عن رغبته في أن يؤكد من جديد التزام بلده بالاستقرار والسلام في شتى أرجاء المنطقة.
    Le représentant de l'Islande souligne l'attachement de son pays à la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de son protocole facultatif, qui ont été tout deux ratifiés par l'Islande. UN وشدَّد على التزام بلده بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري وعلى أن بلده قد صدَّق على كليهما.
    Enfin le représentant du Yémen réaffirme l'attachement de son pays aux instruments internationaux relatifs aux droits des femmes et sa conviction qu'il ne peut y avoir de développement durable sans la participation des femmes et des hommes sur un pied d'égalité. UN وأكد مرة أخرى التزام بلده بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة واقتناعه بأنه لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة بدون مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة.
    La participation du commissaire des jeunes des Philippines à la soixante-deuxième session de l'Assemblée nationale est la preuve de l'attachement de son pays au programme mondial d'action des Nations Unies pour les jeunes (WPAY). UN وقال إن مشاركة أعضاء هذه اللجنة في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة هو برهان على التزام بلده ببرنامج العمل العالمي للأمم المتحدة المعني بالشباب.
    41. En conclusion, le représentant du Maroc réaffirme l'attachement de son pays à la mise en oeuvre accélérée et effective du plan de règlement en vue de la tenue du référendum aussitôt que possible au début de l'année 1995. UN ٤١ - واختتم كلمته مؤكدا من جديد التزام بلده بالتنفيذ السريع والفعال لخطة التسوية بغية إجراء الاستفتاء في أقرب وقت ممكن في بداية عام ١٩٩٥.
    41. Le Premier Ministre du Bangladesh a personnellement signé le Statut à New York le mois précédent et a montré l'attachement de son pays aux principes de la Cour. UN 41 - ومضى يقول إن رئيسة وزراء بنغلاديش وقّعت شخصيا على النظام الأساسي في نيويورك قبل شهر وأعلنت التزام بلدها مبادئ المحكمة.
    Mme Gebreab (Érythrée) remercie le Comité pour ses remarques et réitère l'attachement de son pays à l'égalité des sexes. UN 58 - السيدة غبريب (إريتريا): شكرت اللجنة على ملاحظاتها وكررت التزام بلدها بالمساواة بين الجنسين.
    Il salue ces réalisations, qui répondent à l'espoir collectif de l'humanité de mettre en place une institution ayant pour mission l'instauration de la justice et de la primauté du droit dans les relations internationales, et réaffirme l'attachement de son pays à la justice et à l'état de droit et son appui sans faille à la Cour. UN ورحب بهذه الإنجازات التي تستجيب للآمال الجماعية للبشرية من حيث إيجاد مؤسسة تكون مهمتها إحلال العدالة وسيادة القانون في العلاقات الدولية، وأكد من جديد تمسك بلده بالعدالة وبسيادة القانون ودعمه التام للمحكمة.
    1. M. DOGAN (Turquie) rappelle l'attachement de son pays à l'élimination de toutes les mines antipersonnel. UN 1- السيد دوغان (تركيا) ذكَّر بتمسك بلاده بإزالة كل الألغام المضادة للأفراد.
    En conclusion, l'orateur souligne l'attachement de son pays aux activités en faveur de la paix et sa volonté d'oeuvrer, avec le Comité spécial, en faveur de la réforme du système de maintien de la paix, qui doit rehausser l'autorité de l'Organisation et renforcer sa légitimité dans ce domaine crucial. UN 38 - وأخيرا، أكدت التزام الأرجنتين بأنشطة حفظ السلام واستعدادها للعمل مع اللجنة الخاصة من أجل إصلاح نظام حفظ السلام، وهو إصلاح يجب أن يعمل على تعزيز سلطة المنظمة وزيادة مشروعية أنشطتها في هذا المجال عظيم الأهمية.
    52. M. HILALE (Maroc) confirme l'attachement de son pays aux principes du droit international dans le domaine du désarmement et au développement progressif des règles du droit international applicables dans les conflits armés. UN 52- السيد هلال (المغرب): أكد التزام بلاده بمبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح وبقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاعات المسلحة.
    :: Le Ministre des affaires étrangères de la République arabe syrienne a téléphoné aux Ministres des affaires étrangères du Danemark, de la Suède et de la Norvège pour leur exprimer ses regrets au sujet des incidents. Il a fait observer que les mesures de protection avaient été renforcées et a réaffirmé l'attachement de son pays aux accords internationaux et sa volonté de les respecter. UN :: جرت اتصالات هاتفية بين وزير خارجية الجمهورية العربية السورية ووزراء خارجية الدانمرك والسويد والنرويج، عبَّر فيها الوزير عن الأسف لما جرى، وبيَّن أن إجراءات الحماية قد تم تكثيفها، وأكد التزام سورية بالاتفاقيات الدولية واحترامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد