Ces dernières auraient même profané le corps d'au moins deux des Palestiniens tués au cours de l'attaque contre Beit Hanoun. | UN | وأُفــيد بأن قوات الاحتلال قامت حتى بتدنيس جثـة ما لا يقـل عن فلسطينيين قـُـتلا أثناء الهجوم على بيت حانـون. |
La mission a également établi que l'attaque contre la flottille avait contrevenu au droit international et qu'il avait été fait un usage excessif de la force en cette occasion. | UN | وتبين للبعثة أيضا أن الهجوم على أسطول السفن الحاملة للمساعدات يتعارض مع القانون الدولي ويعتمد على القوة المفرطة. |
Manifestement délibérée, l'attaque contre l'hôpital Al-Wafa a été particulièrement violente. | UN | وكان الهجوم على مستشفى الوفاء شديدا بوجه خاص ومتعمدا بوضوح. |
La police du régime n'a pu prouver qu'il y avait un lien entre le PAC et l'attaque contre l'église. | UN | ولم يتمكن النظام من إقامة أي دليل يربط مؤتمر الوحدويين الافريقيين بالهجوم على الكنيسة. |
Demande de réexamen de l'attaque contre le Soudan | UN | البعض يطلب مراجعة الهجوم الذي وقع على السودان |
Treize collègues ont été tués lors de l'attaque contre la Maison de l'ONU à Abuja (Nigéria). | UN | وفي الهجوم على دار الأمم المتحدة في أبوجا، نيجيريا، قضى 13 زميلا نحبهم. |
l'attaque contre la mission des Nations Unies à Bagdad montre combien il est urgent de renforcer la sécurité du personnel de l'Organisation. | UN | وقد جاء الهجوم على بعثة الأمم المتحدة في بغداد ليدلل على الحاجة الماسة لتعزيز سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة. |
On estime que jusqu'à 40 000 personnes déplacées dans le pays s'étaient regroupées à Makeni avant l'attaque contre cette ville. | UN | ويُقدر أن مشردين في الداخل يصل عددهم إلى ٠٠٠ ٤٠ مشرد كانوا متجمعين في ماكيني قبل الهجوم على تلك المدينة. |
Le colonel Kandro, de l'ethnie ngiti, aurait été tué durant le partage du butin après l'attaque contre Nyankunde. | UN | ويُدعى أن العقيد النغيتي، كاندرو، لقي مصرعه أثناء تقاسم الغنائم في أعقاب الهجوم على نيانكوندي. |
Le Gouvernement libanais s'est déclaré prêt à verser des indemnisations pour les dommages et pertes résultant de l'attaque contre le bureau de l'ambassade du Danemark. | UN | وقد أعلنت حكومة لبنان عن استعدادها لدفع تعويضات عن الأضرار والخسائر الناجمة عن الهجوم على مكتب السفارة الدانمركية. |
l'attaque contre le Liban a des répercussions de grande ampleur sur le Moyen-Orient. | UN | الهجوم على لبنان تترتب عليه عواقب بعيدة الأثر على الشرق الأوسط. |
Il s'agit bien d'une ligne de conduite systématique, qui a dicté aussi l'attaque contre l'Éthiopie. | UN | ولذا، يوجد هنا نمط للسلوك؛ فقد تم الهجوم على إثيوبيا كجزء من هذا النمط من أنماط السلوك. |
La MONUT a confirmé l'attaque contre le poste de Chorsada, mais n'a pu établir si les auteurs appartenaient à l'opposition. | UN | وأكدت البعثة وقوع الهجوم على موقع شوراسادا لكنها لم تتمكن من التحقق من أن مرتكبيه ينتمون فعلا إلى قوات المعارضة. |
l'attaque contre l'usine chimique de Kutina pose de très graves problèmes, en raison des conséquences qu'elle aurait pu avoir. | UN | إن الهجوم على معمل كوتينا الكيميائي يثير شواغل خطيرة للغاية نظرا للعواقب المحتملة لمثل هذا الهجوم. |
l'attaque contre la République serbe de Krajina a été, en partie, lancée à partir du territoire d'un autre État, à savoir l'ancienne Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد شُن الهجوم على جمهورية كرايينا الصربية جزئيا من أراضي دولة أخرى هي البوسنة والهرسك. |
l'attaque contre le Président Moubarak a été l'un des actes récents les plus révoltants du terrorisme international. | UN | لقد كان الهجوم على الرئيس مبارك واحدا من أبشع أعمال اﻹرهــاب الدولــي التي حدثت مؤخرا. |
Le Secrétaire général rendait compte de l’incident, condamnait l’attaque dirigée contre le personnel des Nations Unies et demandait que soit respecté le statut de non-combattant du personnel des Nations Unies. | UN | وتتضمن تلك المذكرة معلومات عن الحادث وتنديد اﻷمين العام بالهجوم على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة ودعوة إلى احترام مركز غير المحارب لﻷمم المتحدة. |
La résolution par laquelle l'Assemblée générale condamnait l'attaque contre le bureau des Nations Unies à Bagdad illustre tristement cette situation. | UN | ومن الأمثلة المحزنة الدالة على هذا العجز القرار الذي أدانت فيه الجمعية الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
Il a indiqué en outre qu'il continuerait de s'employer à ce que soit établie la responsabilité des auteurs à l'égard des victimes de l'attaque contre la flottille. | UN | كما أوضحت أنها ستواصل ما تبذله من جهود لضمان المساءلة عمّا وقع من ضحايا للهجوم على أسطول الإغاثة الإنسانية. |
J'ai vigoureusement condamné l'attaque contre la MONUSCO et le meurtre du soldat de la paix dans une déclaration rendue publique. | UN | وقد أصدرت بيانا أدانت فيه بشدة الهجوم الذي تعرضت له البعثة ومقتل فرد حفظ السلام. |
l'attaque contre le bâtiment des Nations Unies à Bagdad est porteuse de nombreux messages. | UN | ويتضمن الهجوم الذي شُن على مقر الأمم المتحدة في بغداد رسائل لا حصر لها. |
l'attaque contre la Croatie était presque essentiellement dirigée contre des cibles civiles. | UN | وكان الهجوم ضد كرواتيا موجها نحو اﻷهداف المدنية بصورة شبه كلية. |
l'attaque contre les postes frontière de l'armée pakistanaise est totalement inacceptable et appelle une réponse nationale efficace. | UN | والهجوم على المراكز الحدودية للجيش الباكستاني غير مقبول بتاتا ويستدعي استجابة وطنية فعالة. |
Ultérieurement, nous avons eu la preuve que certains de ces Moudjahiddines avaient été impliqués dans diverses activités terroristes : - l'attaque contre l'USS Cole au Yémen; - L'appui aux attentats à la bombe de Madrid; - La participation à l'attaque terroriste de Casablanca. | UN | وقد أدركنا فيما بعد بأن بعض هؤلاء المجاهدين شاركوا فعلاً في تنفيذ عمليات إرهابية مختلفة منها الاعتداء على السفينة الحربية الأمريكية " كول " في اليمن ودعمهم لتفجيرات مدريد وتورطهم في الاعتداءات الإرهابية في مدينة الدار البيضاء، كما أنه سبق لبعضهم زيارة العديد من الدول. |
Le 23 mai, les membres du Conseil ont fait une déclaration à la presse dans laquelle ils ont condamné l'attaque contre le consulat indien dans la province de Hérat et les actes de violence commis contre des représentants diplomatiques et consulaires. | UN | وأصدر المجلس، في 23 أيار/مايو، بيانا صحفيا أدان فيه الهجوم الذي وقع ضد قنصلية الهند في مقاطعة هيرات وأعمال العنف الموجهة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |