Il convient pour la communauté internationale de redoubler d'efforts pour élaborer et mettre en œuvre une politique financière facilitant l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود لوضع وتنفيذ سياسة مالية تسهّل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces lacunes ont une incidence négative sur l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتخلّف تلك الفجوات تأثيراً سلبياً على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les changements structurels peuvent également mener à une spécialisation des exportations plus propice à l'atteinte des objectifs nationaux de développement. | UN | ويمكن أن يؤدي التغير الهيكلي أيضاً إلى تخصص في مجال التصدير يفضي بشكل أكبر إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للبلدان. |
Une telle démarche ne peut que contribuer dans une certaine mesure à l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement dans les communautés concernées. | UN | ومن شأن هذا المسعى الإسهام بقدر ما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المجتمعات المعنية. |
Forum sur l'accélération de l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement au Mali (Initiative 166) (organisé par la Mission permanente du Mali et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)) | UN | منتدى عن مرحلة توسيع نطاق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مالي (المبادرة 166) (تنظمه البعثة الدائمة لمالي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
La Fondation croit fermement que les conflits et la violence ont nui à l'atteinte des objectifs touchant les femmes et les filles. | UN | وتعتقد المؤسسة بقوة أن النزاع والعنف كانا عائقين أمام تحقيق الأهداف بالنسبة للنساء والفتيات. |
Parallèlement, l'accroissement de l'aide aux pays en développement est nécessaire pour favoriser l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي زيادة المساعدة المقدمة للبلدان النامية سعيا إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
127. Le Ministère de la santé (MS) a identifié diverses contraintes entravant l'atteinte des objectifs fixés en matière de réduction des taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | 127- حددت وزارة الصحة مختلف العراقيل التي تحول دون بلوغ الأهداف المحددة في مجال تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال. |
Enfin, pour assurer l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, les gouvernements, les associations et les agences spécialisées doivent traduire les objectifs en projets sur le terrain et ne ménager aucun effort pour la réussite desdits projets. | UN | وأخيرا، ولضمان بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات والاتحادات والوكالات المتخصصة أن تترجم الأهداف إلى مشاريع على أرض الواقع، وألا تدخر أي جهد لإنجاح هذه المشاريع. |
À cet égard, nous suivrons de près les préparatifs de la conférence d'examen à mi-parcours de 2010, laquelle, nous l'espérons, dégagera les actions à mener pour accélérer l'atteinte des objectifs convenus. | UN | وفي ذلك الصدد، سوف نتابع عن كثب الأعمال التحضيرية لمؤتمر استعراض منتصف المدى عام 2010، الذي نأمل أن يتمخض عن جهود لتسريع بلوغ الأهداف المتفق عليها. |
Rapport national du Mali sur l'évaluation des stratégies nationales de développement mises en œuvre pour l'atteinte des objectifs de développement convenus sur le plan international | UN | التقرير الوطني لمالي بشأن تقييم الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي طُبقت من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Pour que les forces productives des pays en développement puissent participer davantage à l'atteinte des objectifs du Millénaire, il faut investir pour combler au plus vite les déficits constatés. | UN | ولكي تتمكن القطاعات الإنتاجية للبلدان النامية من الاضطلاع بدور اكبر في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يلزم أن يسد الاستثمار الفجوات في أقرب وقت ممكن. |
À cet effet, il nous faut renforcer instruments et moyens de lutte contre la pauvreté et favoriser l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, tels que nous les avons définis ensemble. | UN | ولهذا الغرض، علينا أن نقوي الأدوات والوسائل الكفيلة بمكافحة الفقر وتشجيع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي حددناها معا. |
Ce plan d'urgence, qui procède de l'esprit et de la philosophie du Consensus de Monterrey, vise à soulager les souffrances des populations à travers une marche résolue et accélérée vers l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتوخى هذه الخطة الطارئة، التي تستلهم روح توافق آراء مونتيري ومبادئه، تخفيف معاناة شعبنا عن طريق إحراز تقدم حاسم ومعجل نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos regards étaient beaucoup plus tournés vers l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. Mon pays n'a donc pas échappé au phénomène de la transition épidémiologique marqué par l'émergence des maladies non transmissibles. | UN | لقد كان تركيزنا موجهاً نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولذلك لم ننجُ من ظاهرة التحول الوبائي المتمثل في بروز الأمراض غير المعدية. |
C'est dans cet objectif que la Francophonie s'engage de plus en plus auprès de ses États membres et de la communauté internationale sur les questions liées à l'énergie et au développement durable, à la mobilisation pour l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement et à la biodiversité. | UN | وإزاء تلك الخلفية تنخرط المنظمة الدولية للفرانكفونية على نحو متزايد في مسائل الطاقة والتنمية المستدامة والجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ومسألة التنوع البيولوجي. |
Le G8 a également lancé l'Initiative de Muskoka, une approche complète et intégrée visant à accélérer les progrès dans l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la mortalité infantile et à la santé maternelle, et s'est engagé à mobiliser 5 milliards de dollars de financement complémentaire à décaisser au cours des cinq années à venir. | UN | كما أطلقت مجموعة بلدان الثمانية مبادرة موسكوكا، وهي نهج شامل ومتكامل للإسراع بالتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بوفيات الأطفال وبصحة الأم، والتزمت بتعبئة تمويل إضافي قدره 5 بلايين دولار تصرف على امتداد السنوات الخمس المقبلة. |
S'agissant de l'effectivité de l'aide, quelques progrès ont été enregistrés dans l'atteinte des objectifs définis à cet égard pour 2010 dans la Déclaration de Paris. | UN | 51 - وفيما يتعلق بفعالية المعونة، تحقق قدر من التقدم صوب بلوغ الأهداف المحددة لعام 2010 في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Les maladies non transmissibles touchent plus la population active, entraînant par ce fait une diminution de la productivité et une aggravation de la pauvreté pouvant compromettre l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement en rapport avec la réduction de l'extrême pauvreté. | UN | وتصيب الأمراض غير المعدية السكان النشطين في بلدنا بشكل رئيسي، فتؤدي بذلك إلى انخفاض الإنتاجية، وازدياد الفقر، واحتمال تقويض قدرتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً، فيما يتعلق بالحد من الفقر المدقع. |
Forum sur l'accélération de l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement au Mali (Initiative 166) (organisé par la Mission permanente du Mali et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)) | UN | منتدى عن مرحلة توسيع نطاق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مالي (المبادرة 166) (تنظمه البعثة الدائمة لمالي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
Elles seules peuvent venir à bout du VIH/sida, obstacle majeur à l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن عملية حشد الموارد العلمية والمالية والإنسانية والمادية والفكرية يجب ألا تتعثر، لأنها السبيل الأوحد لكسب المعركة ضد الفيروس/الإيدز الذي يمثل العائق الأكبر أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |