ويكيبيديا

    "l'attention a été appelée sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووجه الانتباه إلى
        
    • واسترعي الانتباه إلى
        
    • ووُجه الانتباه إلى
        
    • ولُفت الانتباه إلى
        
    • وجه الانتباه إلى
        
    • ووجه الانتباه الى
        
    • جرى أيضا تسليط الضوء على
        
    • استرعي الانتباه إلى
        
    • استُرعي الانتباه
        
    • ووجِّه الانتباه إلى
        
    • ولُفت النظر
        
    • وُجّه الانتباه
        
    • وُجِّه الانتباه
        
    • تم توجيه الانتباه
        
    • وقد تم لفت الانتباه
        
    l'attention a été appelée sur le rôle important que le Secrétaire général jouait à cet égard. UN ووجه الانتباه إلى الدور الهام لﻷمين العام في هذا الصدد.
    l'attention a été appelée sur le fait que le titre de l'article ne correspondait pas pleinement à son contenu. UN ووجه الانتباه إلى أن عنوان المادة لا يتطابق تماما مع مضمونها.
    l'attention a été appelée sur le rôle joué par les organisations de la société civile et les entreprises privées ou publiques. UN واسترعي الانتباه إلى مساهمة مؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات الخاصة والعامة في هذه الجهود.
    l'attention a été appelée sur les instruments politiques, tels que la Facilité d'assistance aux peuples autochtones et le Forum des peuples autochtones qui était en cours d'établissement. UN ووُجه الانتباه إلى بعض وسائل السياسة العامة مثل مرفق مساعدة الشعوب الأصلية ومنتدى الشعوب الأصلية الذي يجري الإعداد له.
    l'attention a été appelée sur le rôle essentiel joué par les organismes d'assurance des crédits à l'exportation à l'appui des chaînes d'approvisionnement internationales. UN ولُفت الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه وكالات ضمان ائتمانات التصدير في دعم سلاسل التوريد الدولية.
    Enfin, l'attention a été appelée sur le rôle important du contrôle des émissions dans l'évaluation de l'impact environnemental du secteur. UN وفي الختام، وجه الانتباه إلى الدور القوي لضبط الانبعاثات في تقييم التأثير البيئي للقطاع.
    l'attention a été appelée sur la nécessité d'appliquer, en termes d'engagements financiers, la décision visant à accorder la priorité absolue à l'Afrique. UN ووجه الانتباه الى الحاجة الى تنفيذ المقرر القاضي بأن تحظى افريقيا بأولوية عالية من حيث الالتزامات المالية.
    Concernant les projets exécutés dans le cadre de l'Initiative Unis dans l'action, l'attention a été appelée sur leur nature expérimentale et volontaire, et des délégations ont suggéré que le système des Nations Unies évitent d'adopter des solutions uniques toutes faites. UN 9 - وفيما يتعلق بالمشاريع الرائدة الموجهة نحو " توحيد الأداء " ، جرى أيضا تسليط الضوء على الطبيعة التجريبية والطوعية التي تتسم بها تلك المشاريع. واقترحت الوفود أن تتجنب منظومة الأمم المتحدة النهج " الموحّد المناسب للجميع " .
    A cet égard, l'attention a été appelée sur la nécessité d'examiner l'incidence des programmes d'ajustement structurel afin de réduire leur impact négatif sur les enfants. UN وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى ضرورة استعراض اﻵثار التي تترتب على برامج التكييف الهيكلي بغية الحد من آثارها السلبية على اﻷطفال.
    l'attention a été appelée sur les liens importants qui existent entre les stratégies d'atténuation et d'adaptation, le financement et le transfert de technologie, et les droits de l'homme. UN ووجه الانتباه إلى الروابط الهامة بين استراتيجيات التخفيف والتكيف، والتمويل ونقل التكنولوجيا، وحقوق الإنسان.
    l'attention a été appelée sur le fait que tout changement apporté à cet égard devait être pris en compte dans l'article 2. UN ووجه الانتباه إلى ضرورة أن يدرج في المادة ٢ كل تعديل يتم في هذا الصدد.
    l'attention a été appelée sur le trafic nouveau et l'abus croissant dont faisait l'objet la kétamine, substance que certains États avaient déjà placée sous contrôle national. UN ووجه الانتباه إلى الظاهرة الجديدة المتمثلة في الاتجار بالكيتامين، الذي أخضعته بعض الدول بالفعل للمراقبة الوطنية، وتزايد تعاطي هذا العقار.
    l'attention a été appelée sur le trafic nouveau et l'abus croissant dont faisait l'objet la kétamine, substance que certains États avaient déjà placée sous contrôle national. UN ووجه الانتباه إلى الظاهرة الجديدة المتمثلة في الاتجار بالكيتامين، الذي أخضعته بعض الدول بالفعل للمراقبة الوطنية، وتزايد تعاطي هذا العقار.
    l'attention a été appelée sur le fait que les gouvernements et les organisations se sont peu attachés à mettre au point une approche spécifique, fondée sur les droits, de la lutte contre la stigmatisation et de l'autonomisation des personnes touchées par cette maladie. UN واسترعي الانتباه إلى أن الحكومات والمنظمات لم تبذل إلا القليل من الجهود لاستحداث نهج محدد قائم على الحقوق لمعالجة الوصم وتمكين الأشخاص المصابين بالجذام.
    14. l'attention a été appelée sur de graves actes de violence dont avaient été victimes des groupes religieux minoritaires au Pakistan. UN 14- واسترعي الانتباه إلى الأحداث الخطيرة التي تستهدف مجموعات الأقليات الدينية في باكستان.
    179. l'attention a été appelée sur la question du public cible, c'est-à-dire celui à l'intention duquel la Commission entreprenait ce travail. UN 179- ووُجه الانتباه إلى مسألة الجمهور المستهدف، أي الجهة التي تضطلع اللجنة بهذا العمل لصالحها.
    l'attention a été appelée sur le réaménagement des bases de données des États-Unis et du Canada. UN ولُفت الانتباه إلى إعادة تصميم قواعد بيانات الولايات المتحدة وكندا.
    De même, l'attention a été appelée sur certaines législations nationales, prévoyant l'exemption de saisie pour des biens de première nécessité. UN كذلك وجه الانتباه إلى التشريعات الوطنية الخاصة بتدابير التقييد التي تستثني من الحجز المواد الضرورية للعيش.
    À cet égard, l'attention a été appelée sur les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris la résolution 46/51. UN وفي هذا الصدد، استُرعي الانتباه إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك القرار 46/51.
    l'attention a été appelée sur les obstacles auxquels faisaient face les personnes ayant besoin d'analgésiques. UN ووجِّه الانتباه إلى العقبات التي يواجهها المحتاجون إلى دواء مسكِّن للآلام.
    À cet égard, l'attention a été appelée sur l'Article 54 de la Charte. UN ولُفت النظر في هذا الصدد إلى المادة 54 من الميثاق.
    Lors du débat sur ce sujet, l'attention a été appelée sur la distinction entre réunion autorisée et non autorisée. UN وأثناء النقاش بشأن هذا الموضوع، وُجّه الانتباه إلى الفرق بين التجمع المصرح به والتجمع غير المصرح به.
    102. l'attention a été appelée sur l'importance du travail en partenariat et du renforcement de la coopération et de la coordination tant au sein de l'UNODC qu'entre l'UNODC et les organisations internationales et régionales. UN 102- كما وُجِّه الانتباه إلى أهمية العمل من خلال الشراكات وأهمية تعزيز التعاون والتنسيق، داخل المكتب وكذلك بين المكتب وغيره من المؤسسات على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    En outre, l'attention a été appelée sur le fait que l'on avait déjà entamé l'élaboration du Supplément no 16 en procédant à un suivi et à un enregistrement systématiques de la pratique la plus récente du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، تم توجيه الانتباه إلى أنه يجري أيضا إعداد الملحق 16 بمنهجية تتبع وتسجيل أكثر الممارسات المعاصرة ومجلس الأمن.
    l'attention a été appelée sur la question des surcoûts et sur la nécessité d'un financement et on a estimé que les directives pourraient être renforcées également à cet égard. UN وقد تم لفت الانتباه لمسألة التكلفة المتزايدة والحاجة إلى التمويل، وقد اقترح أنه يمكن تعزيز المبادئ التوجيهية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد