ويكيبيديا

    "l'attention accrue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاهتمام المتزايد
        
    • زيادة الاهتمام
        
    • بالاهتمام المتزايد
        
    • بتزايد الاهتمام
        
    • والاهتمام المتزايد
        
    • بزيادة الاهتمام
        
    • الاهتمام الموجه
        
    • تزايد الاهتمام
        
    • زيادة اهتمام
        
    En dépit de l'attention accrue portée à la sécurité des sources radioactives depuis le 11 septembre 2001, certaines carences demeurent. UN وعلى الرغم من الاهتمام المتزايد بأمن المصادر المشعة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، لا تزال هناك بعض أوجه النقص.
    l'attention accrue dont a fait l'objet la notion de prévention des conflits armés est donc justifiée. UN وبالتالي فإن الاهتمام المتزايد في الآونة الأخيرة بمفهوم الوقاية من الصراعات المسلحة، جاء في محله.
    l'attention accrue que suscite le problème de la traite dans les chaînes logistiques tient en partie aux reportages qu'y consacrent de grands médias internationaux tels qu'Al-Jazira, la BBC, CNN et The Guardian. UN وتعزى زيادة الاهتمام بقضية الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد جزئيا إلى التقارير التي تقدمها وسائط الإعلام الدولية الرفيعة المستوى، مثل قناة الجزيرة، ومحطات بي بي سي، وسي إن إن، وصحيفة الغارديان.
    Mon gouvernement se félicite vivement de l'attention accrue que la communauté mondiale accorde aux droits de l'homme et aux institutions démocratiques. UN إن حكومتي ترحب ترحيبا حارا بالاهتمام المتزايد من جانب المجتمع العالمي بحقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية.
    La Conférence accueille avec satisfaction l'attention accrue qui est portée à la protection radiologique, à la sûreté nucléaire et à la gestion des déchets radioactifs. UN ويرحب المؤتمر بتزايد الاهتمام إزاء الحماية من اﻹشعاع وبالسلامة النووية وبإدارة النفايات المشعة.
    l'attention accrue apportée à la pertinence de l'éducation dans la vie de l'enfant a mis en évidence l'indivisibilité des droits de l'homme. UN والاهتمام المتزايد بأهمية التعليم بالنسبة لحياة الأطفال قد ألقى الضوء على عدم قابلية حقوق الإنسان للانفصام.
    Nous nous félicitons de l'attention accrue que le Groupe des Vingt (G-20) a accordée aux questions de développement, et nous jugeons encourageante l'approche consultative qu'il a adoptée dans ses relations avec l'ONU. UN ونرحب بزيادة الاهتمام الذي أولته المجموعة العشرين لمسائل التنمية، ويشجعنا النهج التشاوري في علاقاتها مع الأمم المتحدة.
    La gestion financière serait renforcée sous tous ses aspects par le regroupement des services et l'attention accrue que le PNUD portait à la validation des compétences du personnel des services financiers. UN وفيما يتعلق بالإدارة المالية، قالت إن قيام البرنامج الإنمائي بتجميع الخدمات وزيادة الاهتمام الموجه لاعتماد الموظفين الماليين يُتوقع أن يحقق نهوضا بهذه المهمة عموما.
    Des efforts durables seront nécessaires pour veiller à ce que les femmes tirent profit de l'attention accrue que l'on porte à l'agriculture et à la sécurité alimentaire. UN وسيستلزم الأمر مواصلة الجهود لكفالة تمتع المرأة بالفوائد التي يولدها تزايد الاهتمام بالزراعة والأمن الغذائي.
    l'attention accrue portée dans le monde à ce type de transferts de déchets a conduit à l'amélioration de la réglementation et à la mise au point de normes mondiales. UN وقد أدت زيادة اهتمام العالم بعمليات نقل النفايات بهذا الشكل إلى زيادة اللوائح وظهور معايير عالمية لضبط هذا النشاط.
    Il y a lieu de se féliciter de l'attention accrue portée aux questions autochtones à l'intérieur des entités du système des Nations Unies. UN ويعد الاهتمام المتزايد الذي تحظى به قضايا الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة تطورا يستحق الترحيب.
    Ces textes s'étoffent au fil des années, témoins de l'attention accrue que les États Membres portent à la question des océans et des mers. UN وقد عكست هذه النصوص على مر السنين الاهتمام المتزايد الذي توليه الدول الأعضاء لموضوع المحيطات والبحار.
    La Directrice a mis en lumière l'attention accrue accordée aux transports durables dans le discours international sur le développement. UN كما أبرزت الاهتمام المتزايد الذي يحظى به موضوع النقل المستدام في إطار المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    l'attention accrue portée aux questions de contrôle a permis d'augmenter régulièrement le taux d'application des recommandations au cours des cinq dernières années. UN وقد أدى الاهتمام المتزايد بمسائل الرقابة إلى حدوث زيادة مطردة في تنفيذ التوصيات خلال السنوات الخمس الماضية.
    À la suite de l'attention accrue accordée à l'enseignement des disciplines techniques dans les écoles primaires, les filles s'y intéressent désormais davantage. UN ومن جراء زيادة الاهتمام بالمواضيع التقنية في المدارس الابتدائية، يلاحظ أن البنات يولين مزيدا من الاعتبار لهذه المواضيع.
    l'attention accrue demandée aux communautés nationale et internationale en matière de gestion des catastrophes naturelles est manifestement justifiée. UN ومن الواضح أن زيادة الاهتمام بالكوارث الطبيعية، التي دُعي إليها على الصعيدين الوطني والدولي، لها ما يبررها.
    La communauté internationale tirera grand avantage de l'attention accrue portée aux partenariats entre tous les partenaires pour le développement, y compris la société civile et le secteur privé. UN ومن شأن المجتمع الدولي أن ينتفع انتفاعا كبيرا من زيادة الاهتمام بالشراكات من جانب جميع الشركاء في التنمية، بما فيهم المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Nous sommes particulièrement encouragés par l'attention accrue accordée par le Conseil de sécurité et l'ONU en général aux questions humanitaires. UN وقد تشجعنا على وجه الخصوص بالاهتمام المتزايد الـــذي يوليه مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة للمسائل اﻹنسانية.
    32. Toutes les délégations intervenantes se félicitent de l'attention accrue accordée par le HCR à cette question. UN 32- ورحَّبت جميع الوفود التي تحدثت في الاجتماع بالاهتمام المتزايد الذي توليه المفوضية لهذه المسألة.
    La Malaisie se félicite de l'attention accrue accordée à l'Afrique par l'ONU et par ses institutions spécialisées. UN وترحب ماليزيا بالاهتمام المتزايد الذي تحظى به أفريقيا من جانب اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    La Conférence accueille avec satisfaction l'attention accrue qui est portée à la protection radiologique, à la sûreté nucléaire et à la gestion des déchets radioactifs. UN ويرحب المؤتمر بتزايد الاهتمام إزاء الحماية من اﻹشعاع وبالسلامة النووية وبإدارة النفايات المشعة.
    Consciente que l'on ne sait que très peu sur la traite transatlantique des esclaves qui a été pratiquée pendant quatre cents ans et sur ses conséquences à long terme, ressenties dans le monde entier, et se félicitant de l'attention accrue accordée à cette question grâce à la commémoration du bicentenaire et de l'importance que lui ont accordée de nombreux États, UN وإذ تعترف بضآلة ما يعرف عن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي التي مورست على مدى أربعمائة عام وآثارها الدائمة الملموسة في كل أنحاء العالم، وإذ ترحب بتزايد الاهتمام الذي جلبه احتفال الجمعية العامة لهذه القضية، بما في ذلك بروز أهميتها في العديد من الدول،
    l'attention accrue accordée par l'Assemblée générale à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme est reflétée par un certain nombre de résolutions adoptées sur le sujet, notamment en ce qui concerne sa stratégie antiterroriste mondiale. UN والاهتمام المتزايد الذي توليه الجمعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب يتضح في عدد من القرارات المتخذة بشأن الموضوع، بما في ذلك استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Elle a salué les progrès en matière de santé, d'éducation et de travail, ainsi que l'attention accrue accordée aux droits des femmes. UN وأشاد الأردن بالتقدم المحرز في ميادين الصحة والتعليم والعمل، وكذلك بزيادة الاهتمام بحقوق المرأة.
    La gestion financière serait renforcée sous tous ses aspects par le regroupement des services et l'attention accrue que le PNUD portait à la validation des compétences du personnel des services financiers. UN وفيما يتعلق بالإدارة المالية، قالت إن قيام البرنامج الإنمائي بتجميع الخدمات وزيادة الاهتمام الموجه لاعتماد الموظفين الماليين يُتوقع أن يحقق نهوضا بهذه المهمة عموما.
    Il a toutefois concédé qu'avec l'attention accrue que l'on accordait à la compétence universelle, une telle étude simultanée risquait d'être inévitable à l'avenir. UN بيد أنه أقر بأن النظر في هذا الموضوع لا مفر منه في المستقبل بسبب تزايد الاهتمام بمسألة الولاية القضائية العالمية.
    l'attention accrue prêtée par le PNUD à l'adoption d'une perspective sexospécifique afin d'appuyer les progrès accomplis dans des domaines du développement humain durable tels que l'environnement et la gestion des affaires publiques; UN زيادة اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأخذ قضايا الجنسين في الاعتبار من أجل إكمال المنجزات في مجالات أخرى من التنمية البشرية المستدامة مثل البيئة والحكم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد