Je me limiterai dans cette brève déclaration à appeler l'attention de l'Assemblée sur quelques observations. | UN | وفي بياني الوجيز هذا اسمحوا لي بأن استرعــي انتباه هذه الهيئة الى عدد من الملاحظات. |
À ce propos, il appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXX concernant les nonressortissants. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين. |
Oui, eh bien, si c'est vrai, pourquoi n'a-t'elle pas attiré l'attention de l'agent de sécurité ? | Open Subtitles | حسناً، إذا كان ذلك صحيحا فلماذا لم تقم بجذب انتباه حارس الأمن ؟ |
Il est clair que certains États tentent d'utiliser cette question pour détourner l'attention de l'objectif principal du désarmement nucléaire. | UN | ومن الواضح أن بعض الدول سعى لاستخدام هذه المسألة لصرف الانتباه عن الهدف ذي اﻷولوية المتمثل في نزع السلاح النووي. |
Nous ne souhaitons pas que l'attention de l'Organisation se tourne uniquement vers le côté sombre de la vie internationale. | UN | وإننا لا نود أن نرى هذه المنظمة وقد انصرف انتباهها إلى الجانب المظلم من الحياة الدولية فحسب. |
Permettez-moi maintenant d'attirer l'attention de l'Assemblée sur la tragédie humanitaire qui menace de se produire imminemment dans mon pays. | UN | واﻵن، اسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية إلى المأساة اﻹنسانية التي توشك أن تحل ببلدي. |
J'ai le plus grand plaisir de conclure en appelant l'attention de l'Assemblée générale sur la diversité des auteurs de ce projet de résolution. | UN | وإنه لمما يسرني بالغ الســرور أن أختتم كلامي بأن ألفت انتباه الجمعية العامة الى تنوع مقدمي مشروع القرار اﻷصليين. |
La troisième tâche sur laquelle je souhaite appeler l'attention de l'Assemblée générale est le développement. | UN | المهمة الثالثة التي أود أن استرعي انتباه الجمعية العامة إليها هي التنمية. |
Le Comité a appelé l'attention de l'Etat partie sur la possibilité de solliciter l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme pour l'établissement de son rapport. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحـدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. |
C'est pourquoi je recommande la lettre ci-jointe à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك فإنني أوصي باسترعاء انتباه الجمعية العامة إلى الرسالة المرفقة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette lettre à l'attention de l'Assemblée générale pour qu'elle lui donne la suite qui convient. | UN | وسأغدو ممتنا إذا تفضلتم بتوجيه انتباه الجمعية العامة لهذه الرسالة لاتخاذ اﻹجراء المناسب بشأنها. |
J'appelle l'attention de l'Assemblée sur les activités du Comité spécial pendant la période examinée. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
En même temps, il paraît indispensable d'attirer l'attention de l'Assemblée sur un autre aspect très important de la question. | UN | في الوقت نفسه، أعتبر من الضروري أن أسترعي انتباه الجمعية الى جانب هام جدا آخر من جوانب هذه المشكلة. |
Je voudrais ici attirer l'attention de l'Assemblée sur certains éléments du rapport qui revêtent d'une importance spéciale. | UN | وهنا، أود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى بعض فقرات التقرير لما لها من أهمية خاصة. |
C'est pourquoi j'appelle une nouvelle fois l'attention de l'Assemblée générale sur la gravité de la situation. | UN | وبناء على ذلك، استرعي مرة أخرى انتباه الجمعية العامة إلى هذا الوضع الخطير. |
Notre délégation représentant un État qui fait partie du Groupe de l'Europe orientale, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait suivant : | UN | بما أن وفدي يمثل دولة من المجموعة اﻹقليمية ﻷوروبـــا الشرقيــة، أود أن استرعي انتباه الجمعية إلى ما يلي: |
On me permettra d'attirer l'attention de l'Assemblée générale sur un certain nombre de paragraphes importants de ce projet de résolution. | UN | أود أن استرعي انتباه الجمعية العامة الى عدد من الفقرات الهامة في مشروع القرار. |
l'attention de l'Organe a été appelée sur quelques erreurs d'ordre matériel qui s'étaient glissées dans le rapport. | UN | واستلفت انتباه الهيئة الى بضعة أخطاء وقائعية احتواها التقرير. |
Il semble être redondant car il détourne l'attention de l'objectif du projet de résolution qui est d'imposer un moratoire sur les exécutions. | UN | ويبدو أن التعديل زائد لأنه حوّل الانتباه عن غرض مشروع القرار وهو فرض وقف لتنفيذ أحكام الإعدام. |
Le déni des droits de l'homme détourne l'attention de l'édification harmonieuse de la nation, comme en témoignent les éruptions récentes de conflits de l'après-guerre froide. | UN | إن إنكار حقوق اﻹنسان يصرف الانتباه عن بناء اﻷمم بطريقة متسقة، كما اتضح من موجة الصراعات الجديدة التي انبعثت بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Il lui demande d'inclure, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur les mesures prises à cet effet et appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXX concernant la discrimination contre les nonressortissants. | UN | وتطلب منها أن تدرج في تقريرها القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد وتوجه انتباهها إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين. |
Il fallait attirer l'attention de l'assistante. | Open Subtitles | وبعدها شيءٌ ما لمحاولة جذب إنتباه تلك المُساعدة |
Le présent rapport porte sur des questions qui, de l'avis du Comité, doivent être portées à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | 11 - ويشمل هذا التقرير مسائل ينبغي، في رأي المجلس، توجيه نظر الجمعية العامة إليها. |