Mais je dois attirer l'attention de la Commission sur ce qui est indiqué aux paragraphes 1 et 2. | UN | بيد أنه لا بد أن استرعي انتباه اللجنة إلى مضمون الفقرتين ١ و ٢ من المنطوق. |
Concluant ses observations, le Liechtenstein attire l'attention de la Commission sur les points suivants qui lui paraissent mériter une attention particulière : | UN | وفي ختام ملاحظاتها، توجه ليختنشتاين انتباه اللجنة إلى النقاط التالية التي ترى أنها تستحق أن تولى لها عناية خاصة: |
Elle appelle l'attention de la Commission sur trois révisions du projet de résolution. | UN | ولفتت انتباه اللجنة إلى التنقيحات الثلاثة التي أدخلت على نص مشروع القرار. |
Le représentant du Maroc fait une déclaration et appelle l'attention de la Commission sur des erreurs dans le texte français. | UN | وأدلى ممثل المغرب ببيان، ووجه اهتمام اللجنة إلى أخطاء وردت في نص الترجمة الفرنسية. |
Enfin, l'intervenant appelle l'attention de la Commission sur les conclusions et recommandations figurant dans la section III du rapport. | UN | وأخيرا، لفت نظر اللجنة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الثالث من التقرير المرحلي. |
Le Groupe de travail a également appelé l'attention de la Commission sur l'importance qui s'attache à ce que les gouvernements répondent aux communications. | UN | كما وجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى أهمية رد الحكومات على الرسائل. |
C'est pourquoi nous souhaitons appeler l'attention de la Commission sur sa propre fiche relative à la transparence des dépenses militaires. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نوجه انتباه اللجنة إلى صحيفة الوقائع التابعة لها فيما يتعلق بالشفافية في النفقات العسكرية. |
La déclaration pour expliquer leur position représente essentiellement un effort pour appeler l'attention de la Commission sur l'expansion continue l'ordre du jour. | UN | وقال إن شرح الموقف هو مجرد جهد لتوجيه انتباه اللجنة إلى تواصل اتساع جدول الأعمال. |
À ce sujet, l'intervenant appelle l'attention de la Commission sur la recommandation 1. | UN | كما أنه لفت انتباه اللجنة إلى التوصية 1 في هذا الصدد. |
Je voudrais cependant attirer l'attention de la Commission sur la grande différence existant entre le dernier plan à moyen terme et celui actuellement à l'examen de la Commission. | UN | غير أنني أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى اختلاف رئيسي بين الخطة المتوسطة الأجل السابقة والخطة المعروضة على اللجنة الآن. |
Le Rapporteur spécial appelle l'attention de la Commission sur ces catégories particulières. | UN | ويوجه المقرر الخاص انتباه اللجنة إلى هذه الجوانب بالذات. |
Le représentant de Venezuela appelle l'attention de la Commission sur une correction apportée au projet de résolution révisé. | UN | ووجّه ممثل فنـزويلا انتباه اللجنة إلى التصويب المجرى على المشروع المنقح للقرار المنقح. |
En ce qui concerne les allégations concernant les mensonges énoncés dans l'intervention de l'ambassadeur arménien, je voudrais attirer l'attention de la Commission sur les points suivants. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التزييف في بيان سفير أرمينيا، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى النقاط الآتية. |
Certains témoins ont également appelé l'attention de la Commission sur des blessures qu'ils ont décrites comme étant anormales, par exemple des cadavres entièrement calcinés mais intacts ou des corps humains qui apparemment se sont tout simplement volatilisés. | UN | كما وجَّه بعض الشهود انتباه اللجنة إلى إصابات وصفوها بأنها غير عادية، مثل الجثث التي تفحمت تماماً وبقيت مع ذلك كاملة، أو الأجساد البشرية التي يبدو أنها تلاشت كما لو أنها تبخرت. |
La Rapporteuse spéciale appelle l'attention de la Commission sur les additifs au présent rapport. | UN | وتسترعي المقررة الخاصة انتباه اللجنة إلى إضافات هذا التقرير. |
J'appelle l'attention de la Commission sur les additifs au présent rapport. | UN | وأوجّه انتباه اللجنة إلى الإضافة الملحقة بتقريري هذا. |
Avant de terminer, j'attire l'attention de la Commission sur les cinquième et septième alinéas du préambule afin d'apporter quelques modifications mineures au plan technique et éditorial. | UN | وقبل أن أنتهي من كلمتي، أود أن أوجه اهتمام اللجنة إلى الفقرتين الخامسة والسابعة من الديباجة، وذلك لإدخال بعض تعديلات ثانوية ذات صبغة تحريرية وتقنية. |
Enfin, l'intervenant appelle l'attention de la Commission sur les conclusions et recommandations figurant dans la section IV du rapport. | UN | وأخيرا، لفت نظر اللجنة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الرابع من التقرير. |
Il a appelé l'attention de la Commission sur l'ampleur et la rapidité des changements observés ces dernières années dans le domaine social et le caractère fondamental de certains d'entre eux. | UN | كما استرعى انتباه اللجنة الى وسع نطاق التغيرات الاجتماعية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة، والى السرعة التي حدثت بها، وكذلك الى الطابع الجذري لبعض هذه التغيرات. |
Le Président du Comité appelle l'attention de la Commission sur les paragraphes 12 et 13 du rapport. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى الفقرتين 12 و 13 من التقرير. |
Le Rapporteur fait rapport sur les consultations tenues et appelle l'attention de la Commission sur le texte d'un projet de résolution, qui a été distribué dans un document officieux. | UN | نقل المقرر معلومات عن المشاورات التي عقدت ولفت انتباه أعضاء اللجنة إلى نص مشروع قرار عُمم في ورقة غير رسمية. |
Le Président attire l'attention de la Commission sur la proposition d'organisation des travaux contenue dans le document A/C.2/66/L.1. | UN | 12 - الرئيس: استرعى الاهتمام إلى تنظيم الأعمال المقترح والمبين في الوثيقة A/C.2/66/L.1. |
J'appelle toutefois l'attention de la Commission sur une différence importante entre le dernier plan à moyen terme et celui dont elle est actuellement saisie. | UN | ومع ذلك، فأود أن أوجه عناية اللجنة إلى فرق رئيسي بين الخطة المتوسطة الأجل الأخيرة والخطة المعروضة الآن على اللجنة. |
Il a attiré l'attention de la Commission sur les difficultés financières que les pays les moins avancés participant au neuvième Congrès pourraient rencontrer. | UN | ووجه اهتمام اللجنة الى الصعوبات المالية التي قد يصادفها أقل البلدان نموا من أجل الاشتراك في المؤتمر التاسع. |
Enfin, M. Connor appelle l'attention de la Commission sur les différentes mesures d'amélioration de l'efficacité qui sont décrites dans les documents présentés au titre du point 116 de l'ordre du jour. | UN | واختتم كلمته باسترعاء نظر اللجنة الى التدابير العديدة الرامية الى زيادة الكفاءة التي تناولتها الوثائق المقدمة فيما يتعلق بالبند ١١٦. |
C'est pour cette raison que je souhaite appeler l'attention de la Commission sur l'initiative russo-chinoise visant à mettre au point un accord global pour empêcher le lancement d'armes dans l'espace et l'utilisation ou la menace de l'utilisation de la force contre des objets spatiaux. | UN | ولهذا السبب، أود أن أوجه اهتمام الهيئة إلى المبادرة الروسية - الصينية لوضع اتفاق شامل لمنع إطلاق أسلحة في الفضاء الخارجي واستخدام أو التهديد باستخدام القوة ضد الأجسام الفضائية. |
Le Secrétariat appelle l'attention de la Commission sur le fait que tous les rapports du Rapporteur spécial peuvent être consultés sur le Système de diffusion électronique des documents de l'Organisation, qui est ouvert au public sur Internet. | UN | 156 - وتوجه الأمانة العامة بكل احترام أنظار اللجنة إلى أن كل تقارير المقررة الخاصة متاحة في نظام الأمم المتحدة للوثائق الرسمية الذي يمكن لعموم الناس أن يدخلوا إليه مجانا عن طريق الإنترنت. |