l'attention de la délégation a par ailleurs été attirée sur le fait que, dans certains cas, les enfants étaient recrutés par ces groupes dans les mosquées. | UN | كما استرعي انتباه الوفد إلى أنه يجري في بعض الحالات، تجنيد الأطفال من قبل مجموعات مسلحة في المساجد. |
Deux situations de ce type ont retenu l'attention de la délégation: | UN | واسترعت حالتان من هذا القبيل انتباه الوفد وهما: |
l'attention de la délégation a été attirée en particulier sur le fait que la plupart des véhicules dont disposait la Mission étaient inadaptés ou en mauvais état. | UN | واسترعي انتباه الوفد بشكل خاص الى أن الجزء اﻷكبر من مركبات البعثة غير صالح للميدان أو أنه في حالة سيئة. |
Mme Shin attire l'attention de la délégation de l'Uruguay sur la recommandation générale n° 25 du Comité relative aux mesures temporaires spéciales. | UN | 42 - السيدة شن: وجهت نظر الوفد إلى التوصية العامة رقم 25 للجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة. |
20. Cette importante et intéressante recommandation du Comité a retenu toute l'attention de la délégation sénégalaise lors de la présentation du troisième rapport périodique. | UN | ٠٢- إن هذه التوصية الهامة والمفيدة التي قدمتها اللجنة قد استرعت جل اهتمام الوفد السنغالي وقت ما قدم التقرير الدوري الثالث. |
Elle appelle toutefois l'attention de la délégation iraquienne sur le fait que le Gouvernement doit impérativement veiller à ne pas les aggraver. | UN | غير أنها استرعت انتباه الوفد العراقي إلى أنه يجب على الحكومة أن تسهر على ألا تزيد من حدة تلك المعاناة. |
Par leurs questions, les membres du Comité ont contribué à ce travail en attirant l'attention de la délégation sur les lacunes et les difficultés. | UN | ولقد أسهم أعضاء اللجنة بأسئلتهم في هذا العمل إذ استرعوا انتباه الوفد إلى مواطن الضعف وإلى الصعوبات. |
A ce sujet, M. Klein appelle l'attention de la délégation sri-lankaise sur le fait que certains pays envisagent sérieusement de dépénaliser l'encouragement au suicide. | UN | وفي هذا الصدد، استرعى السيد كلاين انتباه الوفد السري لانكي إلى أن بعض البلدان تنظر جديا في عدم تجريم التشجيع على الانتحار. |
69. M. Bhagwati appelle l'attention de la délégation sri-lankaise sur une déclaration du " Tamil United Liberation Front " (TULF), qui serait proche du gouvernement. | UN | ٩٦- واسترعى السيد باغواتي انتباه الوفد السري لانكي إلى اعلان أصدرته " جبهة تحرير التامول الموحدة " وهي جبهة مقربة من الحكومة. |
C'est une mesure assez dure, et M. Bhagwati appelle l'attention de la délégation française sur la position des autorités canadiennes à ce sujet, qui prennent en considération les menaces autres que celles des agents de l'Etat. | UN | وهذا تدبير قاس إلى حد ما ويسترعي السيد باغواتي انتباه الوفد الفرنسي إلى موقف السلطات الكندية في هذا الشأن التي تأخذ في الاعتبار التهديدات غير تهديدات موظفي الدولة. |
Il a été porté à l'attention de la délégation que les trafiquants de drogues continuaient d'opérer dans les îles Bijagós, d'où la nécessité de renforcer en priorité la police judiciaire. | UN | ووُجِّه انتباه الوفد إلى أن تجار المخدرات ما زالوا يعملون في جزر بيجاغوس، مما يجعل من تعزيز الشرطة القضائية مسألة لا بد من معالجتها باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
À ce sujet, Mme Medina Quiroga appelle l'attention de la délégation sur la nécessité d'être extrêmement prudent dans le domaine des mesures d'incitation à la stérilisation. | UN | واسترعت السيدة ميدينا كيروغا انتباه الوفد في هذا الشأن، إلى ضرورة توخي الحذر الشديد فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بالتحريض على التعقيم. |
En outre, il appelle l'attention de la délégation sur le fait qu'il n'existe pas de procédure prévue par la loi pour traiter les affaires d'incitation à la haine raciale ou religieuse lorsqu'elles sont commises en Israël. | UN | كما استرعى انتباه الوفد إلى أن القانون لا ينص على إجراءات لمعالجة أعمال التحريض على الكره العرقي أو الديني عندما ترتكب في إسرائيل. |
Il attire l'attention de la délégation islandaise sur l'observation générale no 11 du Comité concernant l'article 20 et sur l'observation générale no 29 concernant les dérogations en période d'état d'urgence. | UN | ولفت في هذا الصدد، انتباه الوفد إلى التعليق العام رقم 11 للجنة على المادة 20 وتعليقها العام رقم 29 على الاستثناءات الواردة في حالة الطوارئ. |
Appelant l'attention de la délégation sur les recommandations générales 23 et 25, elle signale que des mesures temporaires spéciales, comme un traitement préférentiel, pourraient être utilisées au lieu de quotas afin d'accroître la représentation des femmes. | UN | ووجهت انتباه الوفد إلى التوصيتين العامتين 23 و 25، مشيرة إلى أن بالإمكان استخدام تدابير خاصة مؤقتة من قبيل تدابير المعاملة التفضيلية بدلا من تطبيق نظام للحصص لزيادة تمثيل الإناث. |
Mme Chanet attire l'attention de la délégation norvégienne sur le fait que le Comité n'est qu'en partie satisfait de la réponse apportée par l'État partie dans cette affaire, qui est toujours en cours. | UN | ولفتت السيدة شانيه نظر الوفد النرويجي إلى أن اللجنة ليست راضية تماما عن ردود الدولة الطرف بشأن هذه القضية التي ما زالت جارية. |
M Thelin appelle l'attention de la délégation sur la réponse 6 à la liste de questions concernant les mesures visant à promouvoir la participation des femmes des groupes défavorisés à la vie publique et à assurer qu'elles peuvent saisir la justice. | UN | 58 - ووجه نظر الوفد إلى السؤال رقم 6 الوارد في قائمة القضايا المتعلقة بالتدابير الرامية إلى تشجيع مشاركة النساء من الفئات المحرومة في الحياة العامة، وضمان وصولهن إلى العدالة. |
36. Prenant acte du rapport du Département d'État des États-Unis sur les droits de l'homme en Azerbaïdjan en 2008 ( < < 2008 Human Rights Report: Azerbaijan > > ), l'intervenant attire l'attention de la délégation sur la mort de Rashad Haziyev, Mohammed Rahimov et Zaur Mammadov alors qu'ils étaient détenus par la police. | UN | 36- وبالإشارة إلى تقرير وزارة الخارجية في الولايات المتحدة المعنون " تقرير عام 2008 بشأن حقوق الإنسان: أذربيجان " . لفت نظر الوفد إلى وفاة كل من رشاد حازييف، ومحمد رحيموف وزاور محمدوف أثناء احتجازهم من قبل الشرطة. |
Elle attire l'attention de la délégation sur le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et la recommandation générale n° 25, et fait remarquer que des mesures temporaires spéciales peuvent être mises à profit pour améliorer l'égalité des sexes dans tous les secteurs. | UN | واسترعت اهتمام الوفد إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وإلى التوصية العامة 25 وأشارت إلى أنه يمكن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة لتحسين المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات. |
Les observations et recommandations du Comité consultatif sur le rapport du Secrétaire général sont d'une grande aide. La suggestion du Comité relative à la création d'un poste de secrétaire général adjoint, qui serait occupé par le responsable de la Direction de la sécurité, en échange de la suppression du poste de sous-secrétaire général, retient tout particulièrement l'attention de la délégation chinoise. | UN | 26 - وأشار إلى أن توصيات اللجنة الاستشارية وملاحظاتها المتعلقة بتقرير الأمين العام ذات فائدة كبيرة، مؤكدا أن اقتراحها إنشاء وظيفة أمين عام مساعد لرئيس مديرية الأمن، مقابل إلغاء وظيفة وكيل الأمين العام، يسترعي اهتمام الوفد الصيني بوجه خاص. |
4. En ce qui concerne l'application de l'article 27 du Pacte, M. Klein s'associe pleinement aux propos tenus par MM. Yalden et Türk à la séance précédente, et appelle simplement l'attention de la délégation française sur le fait que, à toutes les époques, il y a eu des Etats qui, après avoir nié l'existence de minorités sur leur territoire, l'ont reconnue par la suite. | UN | ٤- وفيما يتعلق بتطبيق المادة ٧٢ من العهد، أعرب السيد كلاين عن تأييده التام لما ذكره السيد يالدن والسيد تورك في الجلسة السابقة، وقال إنه يود فقط أن يوجه اهتمام الوفد الفرنسي إلى أنه كانت هناك، في جميع العصور، دول اعترفت بوجود أقليات في إقليمها بعد أن كانت قد أنكرت ذلك. |