ويكيبيديا

    "l'attention des médias" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اهتمام وسائط الإعلام
        
    • انتباه وسائط الإعلام
        
    • اهتمام وسائل الإعلام
        
    • باهتمام وسائط الإعلام
        
    • الاهتمام الإعلامي
        
    • الاهتمام لدى وسائط الإعلام
        
    • على اهتمام الإعلام
        
    • تجتذب اهتمام وسائط اﻹعلام
        
    • اهتمام لدى وسائل اﻹعلام
        
    • إهتمام الإعلام
        
    • تركيز وسائط الإعلام
        
    Pour y parvenir, il faut que de nombreux acteurs du développement interviennent. Le renforcement du Conseil lui vaudra par ricochet l'attention des médias. UN وسوف ' ' يكسب`` المجلس من خلال تقوية نفسه انتباه وسائط الإعلام؛ وبعبارة أخرى، سيكون اهتمام وسائط الإعلام مكسبا جانبيا.
    L'histoire a montré qu'il y a toujours quelques éléments prêts à commettre l'impensable pour capter l'attention des médias internationaux. UN وكما علمنا التاريخ، فإن هناك دائما من هو على استعداد للقيام بأفعال خارجة عن المألوف بغية استرعاء اهتمام وسائط الإعلام ا لدولية.
    Sa situation a retenu l'attention des médias du monde entier. UN واسترعت الحالة اهتمام وسائط الإعلام الدولية.
    Elle a remporté un grand succès et a attiré l'attention des médias nationaux. UN لاقى هذا اللقاء نجاحا لدى الجمهور واسترعى انتباه وسائط الإعلام الوطنية.
    Certains participants ont fait valoir qu'un classement serait utile pour attirer l'attention des médias. UN وذكر بعض المشاركين أن الترتيب سيكون مفيداً للفت انتباه وسائط الإعلام.
    Je sais que l'attention des médias nous rend tous un peu nerveux, mais je ne peux empêcher personne d'y aller. Open Subtitles وأنا أعلم أن اهتمام وسائل الإعلام ولنا جميعا قليلا على حافة الهاوية، ولكن لا أستطيع منع أي مقيم من الحضور.
    Le Secrétaire général a eu souvent l'occasion de nous rappeler ce qui arrive lorsqu'une crise cesse d'attirer l'attention des médias. UN فكثيرا ما ذكرنا الأمين العام بما يمكن أن يحدث عندما لا تعود الأزمة تجتذب اهتمام وسائط الإعلام.
    Cette table ronde a attiré l'attention des médias et a sensibilisé davantage les dirigeants politiques aux questions qui y ont été examinées. UN وأدى هذا إلى جذب اهتمام وسائط الإعلام وزيادة وعي القادة السياسيين بالقضايا.
    La Commission de consolidation de la paix est là pour les aider après que l'attention des médias s'est portée ailleurs. UN وهناك لجنة بناء السلام لتقديم المساعدة بعد تلاشي اهتمام وسائط الإعلام.
    Il est essentiel que le sommet mobilise l'attention des médias et l'appui du public, en particulier des jeunes. UN واختتم حديثه قائلا إنه من المهم للغاية أن يعمل مؤتمر القمة على تعبئة اهتمام وسائط الإعلام والتأييد العام، وخاصة فيما بين الشباب.
    De même, les membres de la police municipale de Siófok n'auraient réagi qu'après que les femmes eurent porté l'incident à l'attention des médias nationaux. UN وتفيد التقارير بأن ضباط شرطة مدينة سيوفوك لم يُبدوا رد فعل إلا بعد أن استرعت النساء اهتمام وسائط الإعلام الوطنية إلى الحادث.
    Dans le même temps, elles doivent se garder d'attirer l'attention des médias uniquement dans leur propre intérêt et devraient s'employer à relier chaque action menée dans les médias à des buts ou objectifs spécifiques. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تحذر سلطات المنافسة من اجتذاب اهتمام وسائط الإعلام كهدف في حد ذاته، وينبغي أن تستخدم استراتيجية تربط كل إجراء إعلامي بغايات وأهداف محددة.
    Elle a également attiré l'attention des médias sur ses activités de consolidation de la paix et de protection des civils. UN كما وجهت انتباه وسائط الإعلام إلى ما تقوم به من مهام في مجالي حفظ السلام وحماية المدنيين.
    Rien n'exigeait que le World Drug Report 2000 - dont la parution était prévue à l'origine en 1999, soit publié au début 2001, époque à laquelle il s'est disputé l'attention des médias avec le Rapport annuel de l'OICS. UN ولم يكن هناك ظرف قاهر يستدعي نشر تقرير المخدرات العالمي لعام 2000 - الذي كان مقررا في البداية إصداره في عام 1999 - في أوائل عام 2001، حيث تنافس مع تقرير الهيئة السنوي على اجتذاب انتباه وسائط الإعلام.
    Deuxièmement, la stratégie a consisté à créer des moments forts dans le cadre de l'exécution des programmes du PNUD pour attirer l'attention des médias. UN وتمثل الشق الثاني من استراتيجية توسيع نطاق الإبلاغ عن طريق وسائط الإعلام على إيجاد عناوين رئيسية تجذب انتباه وسائط الإعلام.
    Ces catastrophes à grande échelle ont provoqué des pertes et des souffrances immenses et ont à juste titre capté l'attention des médias et du public, mais de nombreuses communautés dans le monde subissent également les conséquences de catastrophes à petite ou moyenne échelle, notamment les catastrophes à évolution lente. UN ولئن كانت هذه الكوارث الواسعة النطاق قد تسببت في خسائر فادحة ومعاناة كبيرة، وجذبت بحق انتباه وسائط الإعلام والجمهور، فإن الكثير من المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم يعاني من آثار الكوارث الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الكوارث البطيئة الظهور.
    De fait, de plus en plus, des questions qui sont clairement du ressort de l'Assemblée générale sont reprises au Conseil de sécurité, où la possibilité d'attirer l'attention des médias et du public est nettement plus forte. UN والواقع أن الموضوعات التي من الواضح أنها تقع في إطار اختصاص الجمعية العامة، أصبحت تثار بصورة متزايدة في مجلس الأمن، حيث تزداد كثيرا فرص استرعاء انتباه وسائط الإعلام والرأي العام.
    Par ces attaques, les insurgés cherchaient clairement à montrer leur force et à attirer l'attention des médias, mais aucune d'entre elles n'a permis de prendre définitivement le contrôle des objectifs visés. UN وفيما عدا أن الغرض البين من تلك الهجمات كان إبراز قوة المتمردين وإثارة اهتمام وسائل الإعلام بهم، فإن أيا منها لم ينجح في إصابة أهدافه بشكل دائم.
    Cette initiative a attiré l'attention des médias, des gouvernements et du HautCommissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وقد استقطبت مبادرة الشباب هذه اهتمام وسائل الإعلام والحكومات والمفوض السامي المعني بالأقليات التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    L'Appel a été signé par huit lauréats du prix Nobel de la paix et a retenu l'attention des médias internationaux. UN ووقع على النداء 8 من حملة جائزة نوبل للسلام، وحظي باهتمام وسائط الإعلام في أنحاء العالم.
    Les affaires mettant en cause les minorités retiennent généralement davantage l'attention des médias et du grand public. UN وعموماً، تحظى الحالات التي تخص الأقليات بقدر أكبر من الاهتمام الإعلامي والعام.
    Le Département coopère par ailleurs étroitement avec la CNUCED pour lancer une campagne d'information visant à appeler l'attention des médias sur la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN 35 - كما تعمل الإدارة على نحو وثيق مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لإجراء حملة إعلامية ترمي إلى توليد الاهتمام لدى وسائط الإعلام فيما يتعلق بمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    L'État partie estime que, indépendamment de ce qui précède, il serait étrange que le journal publie en avril 2011 un article relatant comment la relation de l'auteur avait attiré l'attention des médias trois ans auparavant, en janvier 2008. UN وتؤكِّد الدولة الطرف أنه بغض النظر عما ورد أعلاه، فإن من الغريب أن تنشر جريدة مقالاً في نيسان/أبريل 2011 تصف فيه كيف أن علاقة صاحبة البلاغ استحوذت على اهتمام الإعلام في كانون الثاني/ يناير 2008 أي قبل ثلاث سنوات.
    Étant donné que le Département des affaires humanitaires représente l'une des composantes les plus visibles des Nations Unies, il est soumis à l'attention des médias et est donc vulnérable. UN وبما أن إدارة الشؤون اﻹنسانية هي من أكثر أدوات اﻷمم المتحدة ظهورا للعيان فإنها تجتذب اهتمام وسائط اﻹعلام ومن ثم تصبح عرضة للنقد.
    Un certain pouvoir de dissuasion était aussi attaché aux coûts administratifs et à l'attention des médias, que supposent une enquête et une action en justice. UN واعتبرت التكاليف اﻹدارية وما يثيره الخضوع للتحقيق والدعوى القضائية من اهتمام لدى وسائل اﻹعلام عوامل ذات قيمة رادعة إلى حد ما أيضا.
    En échange de l'attention des médias, le Vautour ne s'en prendra plus à vous ni ne vous empêchera d'être ensemble. Open Subtitles أجل! فى مقابل إهتمام الإعلام فلن يقلل العُقاب من رتبتك -أو يقف فى طريق مواعدة كلاكما
    Le Département de l'information, qui est chargé des activités de communication pour l'Organisation, s'efforce d'attirer l'attention des médias sur les questions intéressant l'ONU. UN وبوصف إدارة شؤون الإعلام أداة المنظمة للاتصالات، فهي تسعى إلى تركيز وسائط الإعلام على المسائل التي تهم الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد