Se félicitant des efforts faits par l'Inde pour appeler l'attention des Parties sur la question des hydrochlorofluorocarbones présents dans les polyols prémélangés, | UN | وإذ يقرّ مع التقدير بالجهود التي بذلتها الهند لتوجيه انتباه الأطراف إلى مسألة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البوليولات المسبقة المزج، |
Il a donc appelé l'attention des Parties sur la nécessité de régler la question des contributions dues depuis longtemps. | UN | ومن ثم، وجه البرنامج انتباه الأطراف إلى ضرورة تسديد تبرعاتها التي لم تدفع منذ وقت طويل. |
De continuer d'appeler l'attention des Parties sur le | UN | مواصلة توجيه انتباه الأطراف إلى دفع التبرعات المستحقة منذ أمد طويل أو إلى شطبها |
Il a également été proposé d'attirer l'attention des Parties sur les répercussions que leur comportement pendant la procédure pouvait avoir sur les coûts. | UN | وسيق اقتراح آخر يدعو إلى لفت انتباه الأطراف إلى التكاليف التي قد تترتَّب على سلوكها أثناء الإجراءات. |
Il a appelé l'attention des Parties sur les idées exposées par le Secrétaire général au paragraphe 120 de son rapport. | UN | ووجه المجلس انتباه الطرفين إلى الأفكار المعرب عنها في الفقرة 120 من تقرير الأمين العام. |
Le Comité appelle l'attention des Parties sur son Observation générale no 1, où il est indiqué que c'est à l'auteur qu'il incombe de présenter des arguments défendables. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الأطراف إلى تعليقها العام رقم 1 الذي رأت فيه أن عبء عرض قضية مقنعة يقع على عاتق صاحب الشكوى. |
Le Comité appelle l'attention des Parties sur son Observation générale no 1, où il est indiqué que c'est à l'auteur qu'il incombe de présenter des arguments défendables. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الأطراف إلى تعليقها العام رقم 1 الذي رأت فيه أن عبء عرض قضية مقنعة يقع على عاتق صاحب الشكوى. |
Au cours de la 1re séance, le Président a appelé l'attention des Parties sur l'article 27 du projet de règlement intérieur qui était appliqué, selon lequel le SBSTA est appelé à élire son viceprésident et son rapporteur. | UN | وفي الجلسة الأولى، وجه الرئيس انتباه الأطراف إلى المادة 27 من مشروع النظام الداخلي المطبق الذي يُتوقع بموجبه من الهيئة الفرعية أن تنتخب نائب رئيسها ومقررها. |
À la 1re séance, le Président a attiré l'attention des Parties sur l'article 27 du projet de règlement intérieur appliqué, en vertu duquel le SBSTA était appelé à élire son viceprésident et son rapporteur. | UN | وفي الجلسة الأولى، وجه الرئيس انتباه الأطراف إلى المادة 27 من مشروع النظام الداخلي المطبق، التي تنص على انتخاب الهيئة الفرعية نائب رئيسها ومقررها. |
À la 1re séance, le Président a attiré l'attention des Parties sur l'article 27 du projet de règlement intérieur appliqué, en vertu duquel le SBSTA était appelé à élire son viceprésident et son rapporteur. | UN | وفي الجلسة الأولى، وجه الرئيس انتباه الأطراف إلى المادة 27 من مشروع النظام الداخلي المطبق، التي تنص على انتخاب الهيئة الفرعية نائب رئيسها ومقررها. |
Le PNUE a fourni la preuve des efforts qu'il avait faits pour encaisser ces contributions et pour attirer l'attention des Parties sur la nécessité de les passer par profits et pertes. | UN | وقدّم برنامج البيئة الأدلة على اضطلاعه بجهود في تقديم المطالبات بخصوص التبرّعات غير المسددة، وفي توجيه انتباه الأطراف إلى الحاجة إلى شطب المبالغ المستحقة القبض غير المسددة لفترات طويلة. |
Pour dissiper cette crainte, il a été suggéré d'insérer une note relative à la clause compromissoire type qui accompagnait l'article premier du Règlement afin d'attirer l'attention des Parties sur la possibilité d'ajouter une disposition concernant la confidentialité, indiquant notamment sa portée, sa durée et à qui l'obligation s'adressait. | UN | ولتبديد ذلك القلق، اقتُرح إدراج حاشية لنموذج صياغة شرط التحكيم الملحق بالمادة 1 من القواعد، توجّه انتباه الأطراف إلى إمكانية إضافة حكم بشأن السرية، يشمل نطاقَها ومدّتها والجهةَ الواجبة عليها. |
Pour économiser des ressources, il continue de chercher des moyens de réduire les dépenses et d'appeler l'attention des Parties sur la situation financière difficile dans laquelle il se trouve. | UN | وبهدف الحفاظ على الأموال المتوفرة، تبحث اللجنة عن سبل لخفض النفقات وتسعى إلى إيجاد سبل للفت انتباه الأطراف إلى المأزق المالي. |
La Conférence souhaitera peut-être également attirer l'attention des Parties sur les produits chimiques pour lesquels il existe déjà au moins une notification complète et proposer qu'elles donnent la priorité à ces produits lorsqu'elles élaborent leurs notifications de mesures de réglementation finales. | UN | وقد يرغب المؤتمر أيضاً في أن يلفت انتباه الأطراف إلى المواد الكيميائية التي يوجد بشأنها إخطار واحد كامل على الأقل، وأن يقترح على هذه الأطراف إعطاء الأولوية لهذه المواد الكيميائية في سياق إعدادها للإخطارات بشأن الإجراء التنظيمي النهائي. |
Le Groupe et le Secrétariat ont appelé l'attention des Parties sur le fait que plusieurs coprésidents et membres éprouvaient des difficultés à obtenir un soutien financier pour leurs travaux, y compris les ressortissants de Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5, qui avaient également de la peine à trouver un financement pour les frais de voyage afférents aux réunions y relatives. | UN | وقد وجه الفريق والأمانة انتباه الأطراف إلى أن كثيرين من الرؤساء المشاركين والأعضاء يواجهون صعوبات في الحصول على التمويل لدعم عملهم، بمن فيهم الرؤساء والأعضاء من الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 الذين يواجهون صعوبات أيضاً في الحصول على التمويل اللازم لسفرهم لحضور الاجتماعات ذات الصلة. |
Une brochure sur le renforcement des capacités de surveillance de l'ozone dans les pays en développement, préparée conjointement par l'OMM et le Secrétariat de l'ozone pour attirer l'attention des Parties sur les activités de surveillance de l'ozone à financer en priorité et pour leur donner une idée de l'ordre de grandeur des fonds nécessaires à cet effet était également jointe à la lettre. | UN | وقد أُرفقت الرسالة بضميمة إضافية هي عبارة عن كُتيّب يتناول بناء القدرات في مجال رصد الأوزون في البلدان النامية، اشتركت في إعداده المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وأمانة الأوزون من أجل لفت انتباه الأطراف إلى أولوية أنشطة رصد الأوزون التي تتطلب التمويل ومن أجل تكوين فكرة عن حجم الأموال اللازمة لذلك. |
16. Sur un plan plus général, le Président voudrait appeler l'attention des Parties sur la question de la consignation des progrès accomplis et du consensus au fur et à mesure de l'avancée des négociations. | UN | 16- وفيما يتعلق بمسألة أعم، يود الرئيس أن يلفت انتباه الأطراف إلى مسألة تحديد التقدم المحرز وتوافق الآراء مع تقدم المفاوضات. |
22. Sur un plan plus général, le Président voudrait appeler l'attention des Parties sur la question de la consignation des progrès accomplis et du consensus au fur et à mesure de l'avancée des négociations. | UN | 22- وبصورة أعم، يود الرئيس توجيه انتباه الأطراف إلى مسألة تحديد التقدم المحرز والتوصّل إلى توافقات آراء مع تقدّم المفاوضات. |
A sa première réunion, le Groupe de travail a estimé qu'il conviendrait d'appeler l'attention des Parties sur la nécessité de disposer d'un meilleur système d'évaluation permettant d'apprécier les propositions de projets à leur juste valeur. | UN | 8 - وأثناء الدورة الأولى، رأى الفريق العامل ضرورة لفت انتباه الأطراف إلى ضرورة بدء عملية أفضل لتقييم مزايا مقترحات المشروعات. |
La MINUEE a également appelé l'attention des Parties sur les autres exigences formulées dans cette importante résolution. | UN | ووجهت البعثة كذلك انتباه الطرفين إلى مطالب أخرى وردت في هذا القرار الهام. |
Aussi appelle-t-on l'attention des Parties sur les paragraphes 2, 3 et 4 des projets de textes figurant dans l'annexe à la présente note. | UN | ولذلك يُسترعى اهتمام الأطراف إلى الفقرات 2 و3 و4 من مشروع النص الوارد في مرفق هذه المذكرة. |