ويكيبيديا

    "l'attention du comité sur le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتباه اللجنة إلى
        
    • نظر اللجنة إلى
        
    • انتباه اللجنة الى
        
    Il souhaite appeler l'attention du Comité sur le fait que le nouveau Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale sont entrés en vigueur en 1998. UN وأضاف أنه يود لفت انتباه اللجنة إلى أن بدء نفاذ قانون العقوبات الجديد وقانون الإجراءات الجنائية الجديد كان في عام 1998.
    Le représentant du secrétariat a appelé l'attention du Comité sur le fait que la liste des Parties dont le cas devait être examiné au titre de ce point de l'ordre du jour était longue. UN واسترعى انتباه اللجنة إلى القائمة الطويلة للأطراف المقرر النظر فيها تحت هذا البند.
    Dans son rapport, le Groupe d'experts a également appelé l'attention du Comité sur le fait qu'il importait d'obtenir une plus grande coopération de la part des États Membres de la région. UN كما لفت التقرير انتباه اللجنة إلى مدى أهمية تعزيز تعاون الدول الأعضاء في المنطقة.
    Nous tenons à appeler l'attention du Comité sur le fait que les titulaires de ces postes n'ont pas seulement une fonction publique mais également religieuse. UN ونود أن نوجه نظر اللجنة إلى أن هذه الوظائف ليست مجرد وظائف عامة بل هي جزء لا يتجزأ من المتطلبات الدينية.
    45. À la 160e séance, le représentant du Mali a attiré l'attention du Comité sur le problème d'une zone de stationnement à proximité de sa mission, qui avait toujours été réservée aux véhicules de la Mission. UN ٤٥ - في الجلسة ١٦٠، وجه ممثل مالي انتباه اللجنة الى مشكلة ساحة الوقوف المجاورة للبعثة التي كانت تخصص دائما لوقوف مركبات البعثة.
    En outre, elle appelle l'attention du Comité sur le fait que, faute de convenir des aspects pratiques au sein d'un comité de rédaction, il faudra renoncer à publier quoi que ce soit. UN وفضلا عن ذلك، استرعت انتباه اللجنة إلى أنه سيلزم الإحجام عن نشر أي شيء ما لم يتم الاتفاق على الجوانب العملية داخل لجنة الصياغة.
    Néanmoins, elle appelle l'attention du Comité sur le fait qu'en Iran les règles en matière de compétence ne sont pas aussi strictes que dans l'État partie par exemple et que le ministère public a la possibilité de choisir le tribunal. UN إلا أنها توجه انتباه اللجنة إلى أن قواعد الاختصاص القضائي في إيران أقل صرامة منها في الدولة الطرف مثلاً، وأن المدعي العام يمكنه اختيار المحكمة.
    15. La délégation yéménite appelle l'attention du Comité sur le fait qu'elle vient à peine de recevoir en arabe la Liste des points à traiter. UN ٥١- ويسترعي الوفد اليمني انتباه اللجنة إلى أنه حصل تواً باللغة العربية على قائمة القضايا الواجب تناولها.
    9. Le Groupe de contact appelle l'attention du Comité sur le paragraphe 6 du projet de procédures financières relatif à l'adoption du budget par consensus. UN ٩ - ويوجه فريق الاتصال انتباه اللجنة إلى الفقرة ٦ من مشروع الاجراءات المالية المتعلق باعتماد الميزانية بتوافق اﻵراء.
    Il a appelé l'attention du Comité sur le nombre d'organes subsidiaires autorisés à tenir des sessions annuelles, qui était d'autant plus préoccupant que les services de secrétariat disponibles, notamment pour les séances et l'établissement de la documentation, étaient limités. UN ولفت انتباه اللجنة إلى عدد من الهيئات الفرعية التي صدر لها تكليف بعقد دوراتها سنويا، وهو أمر يبعث على القلق نظرا لمحدودية خدمات اﻷمانة المتاحة، في جملة أمور، للاجتماعات والوثائق.
    Le Président appelle l'attention du Comité sur le programme de travail révisé tel qu'il figure dans le document A/AC.109/2013/L.2*. UN 1 - الرئيس: لفت انتباه اللجنة إلى جدول الأعمال الذي أعيد إصداره والوارد في الوثيقة A/AC.109/2013/L.2*.
    Il appelle l'attention du Comité sur le document de travail no 4, qui énonce le projet de mandat du Groupe de travail. UN 24 - ولفت انتباه اللجنة إلى ورقة العمل رقم 4 التي تتضمّن مشروع صلاحيات الفريق العامل.
    En ce qui concerne les violences que le requérant aurait subies par le passé, l'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait qu'aucun élément de preuve, d'ordre médical ou autre, n'a été produit à ce sujet. UN وفيما يتعلق بالاعتداء الذي وقع في الماضي، توجه الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أية أدلة، طبية أو طبية، تؤيد هذه الادعاءات.
    L'État partie attire l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    En ce qui concerne les violences que le requérant aurait subies par le passé, l'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait qu'aucun élément de preuve, d'ordre médical ou autre, n'a été produit à ce sujet. UN وفيما يتعلق بالاعتداء الذي وقع في الماضي، توجه الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أية أدلة، طبية أو طبية، تؤيد هذه الادعاءات.
    L'État partie attire l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Président appelle l'attention du Comité sur le document intitulé < < Document de travail no 4 > > , dans lequel figurent des demandes d'accréditation auprès du Comité d'organisations non gouvernementales. UN 27 - الرئيس: قال إنه يود أن يلفت انتباه اللجنة إلى الوثيقة المعنونة " ورقة العمل رقم 4 " ، والتي تتضمن طلبات من منظمات غير حكومية تلتمس الاعتماد لدى اللجنة.
    Il appelle l'attention du Comité sur le fait que les juridictions internes ont émis des doutes similaires sur des documents de même nature, comportant des dates différentes de celles mentionnées ci-dessus. UN وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه.
    Il appelle l'attention du Comité sur le fait que les juridictions internes ont émis des doutes similaires sur des documents de même nature, comportant des dates différentes de celles mentionnées ci-dessus. UN وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه.
    Nous tenons à appeler l'attention du Comité sur le fait que l'inégalité de traitement entre hommes et femmes dans les lois susmentionnées s'explique par le fait qu'il est nécessaire d'assurer une protection aux femmes. UN ونود أن نلفت نظر اللجنة إلى أن عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في التشريعات المذكورة أعلاه إنما تتم على أساس ضرورة حماية المرأة.
    103. Certaines délégations ont appelé l'attention du Comité sur le fait qu'il serait opportun d'examiner, à la trente-troisième session du Sous-Comité scientifique et technique en 1996, une nouvelle question relative aux problèmes de développement de la coopération internationale en matière de prévention et d'élimination des conséquences des catastrophes naturelles et des graves problèmes créés par les activités technologiques humaines. UN ١٠٣ - ووجهت بعض الوفود انتباه اللجنة الى أنه قد آن اﻷوان لكي تدرس اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الثالثة والثلاثين في عام ١٩٩٦، موضوعا جديدا يتعلق بمشاكل تطوير التعاون الدولي في مجال الوقاية من الكوارث الطبيعية وإزالة آثارها والمشاكل الخطيرة الناجمة عن اﻷنشطة التكنولوجية للانسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد