ويكيبيديا

    "l'attention du secrétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتباه الأمين
        
    • نظر اﻷمين
        
    • اهتمام اﻷمين
        
    • أن توجه انتباه اﻷمين
        
    • عناية الأمين
        
    • إطلاع الأمين
        
    À ce propos, le Comité attire l'attention du Secrétaire général sur la disponibilité de ses membres pour participer à une telle mission; UN وفي هذا السياق، توجه اللجنة انتباه الأمين العام إلى استعداد أعضائها للمشاركة في بعثة من هذا القبيل؛
    Compte tenu de l'importance de cette requête, je vous serais obligé de bien vouloir la porter à l'attention du Secrétaire général et du Conseil de sécurité. UN وبالنظر إلى أهمية هذا الطلب أكون ممتنا لو توجهون إليه انتباه الأمين العام ومجلس الأمن.
    Le Danemark a en outre appelé l'attention du Secrétaire général sur le fait qu'au Groenland les pêcheurs utilisaient des filets d'une longueur nettement inférieure à 2,5 kilomètres ainsi que des filets pour la pêche au saumon dont une extrémité était fixée à terre. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجّهت الدانمرك انتباه الأمين العام إلى حقيقة أنه يجري استعمال شباك يقل طولها كثيراً جدا عن 2.5 كلم في غرينلند حيث تُستعمل أيضاً شباك لصيد سمك السلمون ُيُثبّت أحد طرفيها بالشاطئ.
    Enfin, le dernier chapitre reflète un recoupement des informations contenues dans les divers rapports portés à l'attention du Secrétaire général par des organisations non gouvernementales. UN ويعكس الفصل اﻷخير تحليلا مقارنا للمعلومات الواردة في مختلف التقارير التي وجهت منظمات غير حكومية نظر اﻷمين العام إليها.
    À cette fin, l'attention du Secrétaire général a été notamment appelée sur les points suivants : UN ولهذا الغرض، استُرعي اهتمام اﻷمين العام الى جملة أمور من بينها القضايا التالية:
    Les États-Unis avaient appelé l'attention du Secrétaire général de la CNUCED sur un certain nombre d'activités qui sortaient du domaine de compétence de la CNUCED, et ils espéraient recevoir des informations quant aux mesures prises à cet égard. UN وقالت إن بلد ما لفت انتباه الأمين العام للأونكتاد إلى مختلف الأنشطة التي تقع خارج إطار عمل الأونكتاد، وهو يأمل أن يتلقى معلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد.
    Nous souhaitons attirer l'attention du Secrétaire général sur l'obligation qui est la sienne, comme le redit la résolution sur le compte d'appui, de solliciter un financement permettant le maintien de la capacité du Département. UN ونود أن نسترعي انتباه الأمين العام إلى التزامه المؤكد في قرار حساب الدعم، بطلب تمويل واف للمحافظة على قدرة إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il demande à être informé des progrès qui seront réalisés à cet égard et recommande que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil, sur la nécessité de poursuivre sur cette voie. UN وطلبت اللجنة أن يجري إبلاغها عن التقدم المحرز في هذا الصدد في المستقبل، وأوصت بأن توجِّه الجمعية العامة انتباه الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى ضرورة الاستمرار في معالجة هذه المسألة.
    Les participants ont décidé d'appeler l'attention du Secrétaire général et de l'Assemblée générale sur les grandes conclusions suivantes : UN 10 - وأعرب المشاركون عن رغبتهم بتوجيه انتباه الأمين العام والجمعية العامة إلى الاستنتاجات الرئيسية التالية للاجتماع:
    Le Comité a noté que certaines de ses recommandations que l'Assemblée générale avait approuvées n'avaient pas été appliquées et donc recommandé une nouvelle fois que l'Assemblée appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur les sujets de préoccupation suivants : UN لاحظت اللجنة أن بعض توصياتها التي أقرتها الجمعية العامة لم تنفذ، ولذلك كررت تأكيد توصياتها إلى الجمعية العامة بتوجيه انتباه الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى الشواغل التالية:
    Il demande à être informé des progrès qui seront réalisés à cet égard et recommande que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil, sur la nécessité de poursuivre sur cette voie. UN وطلبت اللجنة أن يجري إبلاغها عن التقدم المحرز في هذا الصدد في المستقبل، وأوصت بأن توجِّه الجمعية العامة انتباه الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى ضرورة الاستمرار في معالجة هذه المسألة.
    En outre, lorsqu'il constate que des méthodes de gestion ne satisfont pas totalement aux plus hautes qualités d'intégrité prescrites, il est loisible au Bureau de les porter à l'attention du Secrétaire général. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يسترعـي المكتب انتباه الأمين العام إلى ممارسات إدارية لا تتفق تماما مع أعلى معايير النـزاهة، متى لاحظ ذلك.
    8. Demande que la présente résolution soit portée à l'attention du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et que des observations pertinentes soient sollicitées. " UN " 8- يطلب استرعاء انتباه الأمين العام للأمم المتحدة إلى هذا القرار والتماس تعليقاته عليه. "
    Le Comité appelle l'attention du Secrétaire général sur cette question, qu'il y a lieu d'examiner plus avant. UN 381- يوجه المجلس انتباه الأمين العام إلى هذه المسألة التي تتطلب مزيدا من الاستعراض.
    Le BSCI a appelé l'attention du Secrétaire général sur ce fait expliquant que, sans intervention de sa part, le Bureau ne pourrait pas faire évoluer la situation et ne serait donc pas en mesure de soumettre à l'Assemblée générale le rapport dont l'établissement lui a été confié. UN وقد استرعي المكتب انتباه الأمين العام إلى أن تدخله ضروري لكي يتمكن المكتب من تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة، وتقديم التقرير المطلوب إلى الجمعية العامة.
    Il a appelé l'attention du Secrétaire général sur le fait que sans son intervention, il serait bloqué et ne pourrait présenter à l'Assemblée générale le rapport demandé. UN ووجه المكتب انتباه الأمين العام إلى أن المكتب لا يستطيع إنجاز تقدم في هذه المسألة، ولن يتمكن من تقديم تقرير إلى الجمعية العامة، وفقاً للطلب الذي كُلِّف به، بدون تدخل الأمين العام.
    Au début du conflit au Tadjikistan, l'Ouzbékistan a attiré à deux reprises l'attention du Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros Boutros-Ghali, sur la nécessité urgente d'un examen approfondi de la situation et de son règlement dans le cadre de l'ONU. UN وفي المراحل المبكرة من النزاع في طاجيكستان، وجهت أوزبكستان مرتين نظر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، الى الحاجة الملحة الى إجراء دراسة مستفيضة للحالة، وتسويتها في إطار اﻷمم المتحدة.
    " 1. Les erreurs de calcul, d'écritures, typographiques ou autres portées à l'attention du Secrétaire exécutif dans un délai de 60 jours à compter de la publication des décisions et des rapports seront transmises par celui—ci au Conseil d'administration. UN ١ - يبلغ اﻷمين التنفيذي مجلس اﻹدارة باﻷخطاء الحسابية أو الكتابية أو المطبعية أو غيرها من اﻷخطاء التي يسترعى إليها نظر اﻷمين التنفيذي خلال ٠٦ يوما من نشر القرارات والتقارير.
    Les erreurs de calcul, d'écritures, typographiques ou autres portées à l'attention du Secrétaire exécutif dans un délai de 60 jours à compter de la publication des décisions et des rapports seront transmises par celui—ci au Conseil d'administration. UN ١- يبلغ اﻷمين التنفيذي مجلس اﻹدارة باﻷخطاء الحسابية أو الكتابية أو المطبعية أو غيرها من اﻷخطاء التي يسترعى إليها نظر اﻷمين التنفيذي خلال ٠٦ يوماً من نشر القرارات والتقارير.
    Enfin, le Secrétariat doit être doté de façon à répondre efficacement aux multiples problèmes qui requièrent l'attention du Secrétaire général. UN وأخيرا، يجب أن تكون اﻷمانة العامة مجهزة للاستجابة بشكل فعال لمشاكل لا حصر لها تحتاج الى اهتمام اﻷمين العام.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter ce qui précède à l'attention du Secrétaire général et faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. UN ومن دواعي تقديري البالغ لو أمكن استرعاء اهتمام اﻷمين العام الى موقف حكومة أوغندا هذا. وسأغدو أيضا ممتنا لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    À cet égard, il appelle l'attention du Secrétaire général sur l'amélioration des relations entre le Royaume-Uni et l'Argentine qui a contribué au relâchement des tensions dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وفي هذا الصدد، تود الحكومة البريطانية أن توجه انتباه اﻷمين العام إلى التطورات الايجابية في العلاقات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين التي ساهمت في تخفيف حدة التوتر في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.
    Les résultats de l'enquête ont été portés par les membres du Groupe personnellement à l'attention du Secrétaire général du Ministère des affaires étrangères et du Directeur général des douanes du Mali. UN وقام الفريق بنفسه بإحالة نتائج التحقيق إلى عناية الأمين العام لوزارة الخارجية وإلى المدير العام للجمارك في مالي.
    Nous convenons également de porter la présente déclaration à l'attention du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de la diffuser dans les réunions nationales et internationales. UN ونعرب أيضا عن موافقتنا على إطلاع الأمين العام للأمم المتحدة على الإعلان، والترويج له في الاجتماعات الوطنية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد