ويكيبيديا

    "l'attention internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاهتمام الدولي
        
    • الانتباه الدولي
        
    • انتباه المجتمع الدولي
        
    • اهتماما دوليا
        
    • اهتمام المجتمع الدولي
        
    • باهتمام دولي
        
    • بوروندي على الصعيد الدولي
        
    • بالاهتمام الدولي
        
    • الاهتمام العالمي
        
    • التركيز الدولي
        
    • للاهتمام الدولي
        
    • انتباه العالم
        
    La question des transferts internationaux d'armes retient particulièrement l'attention internationale. UN إن مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي محور تركيز الاهتمام الدولي.
    La plus importante réalisation du Comité intergouvernemental de négociation relativement au processus de désertification est donc la mobilisation de l'attention internationale sur ce problème. UN إن أهم انجاز للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن عملية التصحر هو حشد الاهتمام الدولي بهذه المسألة.
    Le rétablissement du Président Aristide ne devrait pas détourner l'attention internationale accordée à Haïti. UN إن استعادة الرئيس أريستيد للسلطة لا تعني نهاية الاهتمام الدولي بهايتي.
    Plusieurs accidents mortels survenus dans les années 80 ont aidé à concentrer l'attention internationale sur la menace de catastrophes provoquées par l'homme : UN وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان :
    Le rapport de la Commission n'ayant pas encore été soumis au Parlement, le débat est toujours en cours en Norvège et pourrait attirer l'attention internationale. UN ولم يُقدَّم عمل اللجنة بعد إلى البرلمان، ولذلك فإن المناقشة لا تزال حية في النرويج وقد تستقطب الاهتمام الدولي.
    Voici plus d'un an, l'attention internationale s'est à nouveau concentrée sur la situation en Iraq. UN ولمدة تزيد عن السنة، تركز الاهتمام الدولي من جديد على الحالة في العراق.
    Ces mesures ont été utiles pour sensibiliser l'attention internationale aux objectifs de la Conférence. UN وقد كانت هذه التدابير فعالة في تعبئة الاهتمام الدولي بأهداف المؤتمر.
    La Somalie a polarisé l'attention internationale après les attentats du 11 septembre 2001 perpétrés aux États-Unis d'Amérique. UN فقد أصبحت الصومال محط الاهتمام الدولي إثر الأحداث التي شهدتها الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    C'est devenu une question de devoir moral et de réalité pragmatique que de replacer les enfants au centre de l'attention internationale. UN لقد أصبحت قضية واجب أخلاقي ومسألة حقيقة عملية أن يكون الأطفال مرة أخرى بحق محور الاهتمام الدولي المركز.
    La question des armes légères retient, à juste titre, de plus en plus l'attention internationale. UN وتلقى مسألة الأسلحة الصغيرة لحسن الطالع مزيدا من الاهتمام الدولي.
    La première a attiré, à juste titre, l'essentiel de l'attention internationale, parce que des millions d'enfants continuent d'être privés d'éducation. UN وقد اجتذبت الالتزامات الأولى عن حق معظم الاهتمام الدولي بسبب استمرار وقوع ملايين الأطفال ضحايا للحرمان من التعليم.
    Dans ce contexte, la Moldova attire l'attention internationale sur le fait que les données fournies par le côté russe ne peuvent être confirmées par aucune autre source. UN وفي هذا السياق، توجه مولدوفا الاهتمام الدولي إلى أن البيانات التي قدمها الجانب الروسي لا يمكن تأكيدها من أي مصدر آخر.
    L'enjeu est de maintenir l'attention internationale et de veiller à l'exécution des engagements pris. UN ويتمثل التحدي في المحافظة على مستوى الاهتمام الدولي وضمان تنفيذ الالتزامات التي قطعت.
    De plus, il affaiblit la non-prolifération en détournant l'attention internationale des États qui posent problème. UN كما أن هذا يُضعف أيضاً عدم الانتشار بتشتيت الانتباه الدولي بعيداً عن الدول المعنية.
    Ce sont là des questions qu'il faut résoudre si l'on veut attirer l'attention internationale sur cette forme de violation des droits de l'enfant. UN ويجب حل هذه المسائل إذا أريد لفت الانتباه الدولي إلى هذا الانتهاك لحقوق اﻷطفال.
    Récemment, l'attention internationale a été appelée sur ce problème avec le lancement d'un plan d'action pour la sûreté des sources de rayonnements et la sécurité des matières radioactives. UN وقد وجه الانتباه الدولي مؤخرا إلى هذه المشكلة بالشروع في خطة العمل لأمان المصادر المشعة وأمن المواد المشعة في عام 1999.
    Le HCDH est bien décidé à sensibiliser l'opinion et à attirer l'attention internationale sur toute déclaration ou action qui pourrait relever d'un manque de respect pour la religion d'autrui. UN والمفوضية ملتزمة بالتوعية وباسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى أي إعلان أو إجراء يمكن أن ينم عن عدم احترام دين الغير.
    Par conséquent, nous avons dû assumer un fardeau très complexe qui nécessite que l'attention internationale se porte intensément sur toutes ses dimensions protéiformes. UN وبالتالـــي، واجهنا عبئا معقدا للغاية يتطلب اهتماما دوليا ضخمــا بإبعاده المتعددة جميعها.
    Etant donné le nombre croissant des situations d'urgence complexes, l'attention internationale s'est détournée des catastrophes naturelles soudaines. UN ونظرا لتصاعد عدد حالات الطوارئ المعقــدة، تحول اهتمام المجتمع الدولي عن الكوارث الطبيعيــة المفاجئة.
    Bien que la question timoraise ait attiré l'attention internationale depuis le massacre déplorable de Santa Cruz survenu il y a trois ans, la réponse à la question de savoir si l'Indonésie tente de modifier sa politique à l'égard du Timor oriental est clairement négative. UN وعلى الرغم من أن مسألة تيمــور الشرقية قد حظيت باهتمام دولي منذ مذبحة سانتـــا كروس المؤسفة منذ ثلاث سنوات، فإن المرء إذا ســأل عما إذا كانت اندونيسيا تحاول أن تغير سياساتهـــا إزاء
    La gravité de la situation humanitaire et la fragilité du processus de paix requerraient une grande attention de sa part, de façon que le processus de paix se poursuive et que l'attention internationale ne se relâche pas. UN وستقتضي الحالة الإنسانية الخطيرة وهشاشة عملية السلام انتباها شديدا من المجلس بغية مواصلة دعم عملية السلام وعدم تناسي بوروندي على الصعيد الدولي.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'élan positif généré en faveur de la solution des deux États par ces événements semble s'être dissipé, d'autres crises se disputant l'attention internationale. UN ويساور اللجنة القلق إذ يبدو لأن الزخم الإيجابي في اتجاه تحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي تولد عن هذه التطورات، قد تلاشى، فيما نافست أزمات أخرى على الاستفراد بالاهتمام الدولي.
    Nous sommes encouragés par cette nouvelle et nous espérons qu'elle aura un effet positif sur les efforts de consolidation de la paix qui sont déployés actuellement dans les deux pays, en replaçant l'attention internationale sur leur situation. UN هذه الأخبار هي مصدر تشجيع لنا ويحدونا الأمل أن يكون لها أثر جيد على جهود بناء السلم الجارية في البلدين وأن تركز الاهتمام العالمي على أوضاعهما.
    On en a souligné l'importance comme moyen de maintenir l'attention internationale sur le contrôle de l'abus des drogues. UN وتم التأكيد على أهمية هذه العلاقات بوصفها وسيلة للابقاء على التركيز الدولي على مكافحة اساءة استعمال المخدرات.
    Les réalisations de la Chine en matière de développement, et l'orientation qui lui sera donnée éventuellement à l'avenir, ont été au centre de l'attention internationale. UN وباتت إنجازات الصين في التنمية ومسارها الممكن في المستقبل محورا للاهتمام الدولي.
    Le représentant d'Israël s'efforce de travestir la situation en République arabe syrienne pour détourner l'attention internationale des politiques racistes et terroristes d'Israël, pour présenter son pays comme le seul État démocratique de la région. UN ويحاول ممثل إسرائيل عرض الحالة في الجمهورية العربية السورية بصورة غير صحيحة لصرف انتباه العالم عن السياسات الإرهابية والعنصرية لإسرائيل، وتقديم بلده بوصفه البلد الديمقراطي الوحيد في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد