Néanmoins, il faut prêter l'attention requise à l'évolution en cours. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن التطورات الجارية ينبغي أن تولى الاهتمام الواجب. |
Il a encouragé le Bélarus à accorder toute l'attention requise aux incidents racistes et xénophobes. | UN | وشجعت بيلاروس على إيلاء الاهتمام الواجب للحوادث العنصرية وكره الأجانب. |
Elle invite la Commission des droits de l'homme à donner toute l'attention requise à ces documents. | UN | وهي تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى إيلاء الاهتمام الواجب لهاتين الوثيقتين. |
Dans le même temps, nous devons accorder l'attention requise aux conclusions et recommandations formulées à l'issue de ces rencontres. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نولي الاهتمام اللازم للاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن هذه النقاشات. |
Il importe que la communauté internationale prête toute l'attention requise à ce problème. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لهذه المسألة. |
Il conviendrait d'accorder l'attention requise à la relation entre les services aux producteurs et l'ajustement dans les secteurs manufacturier et agricole. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام كاف للصلة بين خدمات المنتجين والتكيف في قطاعي التصنيع والزراعة. |
À sa soixante et unième session, l'Assemblée générale a engagé les États, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à continuer de prêter l'attention requise aux liens entre droits de l'homme et extrême pauvreté (résolution 61/157). | UN | وأهابت الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بالدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تواصل إيلاء الصلات القائمة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع الاهتمام المناسب (القرار 61/157). |
En premier lieu, le Gouvernement de transition, en proie à des luttes de faction, n'a pas accordé l'attention requise à l'exécution de l'ordre de suspension. | UN | أولاً، إن الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا التي تتنازعها الفصائل لم تبد الاهتمام المطلوب في تنفيذ الأمر. |
Accordant l'attention requise à la prévention des différends et des conflits et à leur règlement pacifique, | UN | وإذ تولي الاهتمام الواجب لمنع النزاعات والصراعات ولتسويتها سلميا، |
Il convient d'accorder toute l'attention requise à leur transmission en temps voulu aux points centraux dans les missions et les capitales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى نقلها في الوقت المناسب إلى نقاط التركيز في البعثات والعواصم. |
Nous espérons que lors de la reprise des travaux du Groupe, celui-ci leur accordera toute l'attention requise. | UN | ونأمل من الفريق عندما يستأنف عمله أن يولي تلك المقترحات كل الاهتمام الواجب. |
C'est pourquoi les coauteurs espèrent qu'elle fera l'objet de toute l'attention requise de la part des délégations. | UN | وهذه مسألة هامة، ولهذا السبب يأمل مقدمو مشروع القرار أن توليه جميع الوفود الاهتمام الواجب. |
L'ONUDC réalisera un suivi avec le Gouvernement salvadorien pour s'assurer que l'attention requise soit prêtée aux recommandations figurant dans l'évaluation. | UN | وسوف يتابع المكتب هذه المسألة مع حكومة السلفادور لضمان إيلاء الاهتمام الواجب للتوصيات المنبثقة عن التقييم. |
On a accordé l'attention requise au développement des transports et des communications grâce au Programme de transport en Afrique subsaharienne. | UN | وتم إيلاء الاهتمام الواجب لتطوير النقل والاتصالات من عملية التكامل الاقتصادي عن طريق برنامج النقل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Pour assurer l'efficacité des activités de maintien de la paix il faut accorder l'attention requise aux causes et à l'histoire des conflits, à la position des parties et même aux conséquences éventuelles que les activités de maintien de la paix peuvent avoir pour les pays voisins et pour la région dans son ensemble. | UN | ولضمان الفعالية ﻷنشطة حفظ السلام، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى أسباب الصراعات وخلفيتها، ومواقف اﻷطراف المعنية، بل وحتى اﻵثار المحتملة ﻷنشطة حفظ السلام على البلدان المجاورة وعلى المنطقة ككل. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'accorder toute l'attention requise aux ajustements législatifs nécessaires, ainsi qu'au développement des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme, notamment parmi les représentants de l'État. | UN | وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف أيضا الاهتمام الواجب للتعديلات التشريعية اللازمة، ولوضع برامج ﻹرهاف الوعي بحقوق اﻹنسان كذلك، وبخاصة بين ممثلي الدولة. |
Toutefois, le droit de participation n'a pas encore reçu l'attention requise et l'application n'a pas suivi. | UN | غير أن حق الإنسان في المشاركة لم يلق بعد الاهتمام اللازم ولا يزال إعماله دون المستوى. |
Toutefois, je voudrais m'appesantir sur la question des armes légères et de petit calibre et souhaiter que toute l'attention requise lui soit consacrée. | UN | غير أنني أرغب في أن أتحدث بالتفصيل بعض الشيء عن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على أمل إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة. |
13. Il y aura lieu par ailleurs de traiter avec toute l'attention requise, dans le projet de programme, les questions institutionnelles à tous les niveaux. | UN | ١٣ - ويتعين أيضا أن يوجه الاهتمام اللازم في برنامج العمل إلى المسائل المؤسسية على جميع اﻷصعدة. |
II est urgent que la communauté internationale accorde l'attention requise à la mise en place d'une protection internationale efficace des civils palestiniens et qu'elle agisse en vue d'amener Israël à respecter le droit international et le droit international humanitaire. | UN | وبات من الضروري للغاية أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لتوفير حماية دولية فعالة للمدنيين الفلسطينيين وبذل كل جهد لضمان احترام إسرائيل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Il fallait consacrer l'attention requise à la science, à la technologie et à l'innovation pour trouver des réponses aux problèmes mondiaux pressants, qu'il s'agisse des changements climatiques, de la sécurité alimentaire, de la pauvreté ou du rattrapage nécessaire en termes de connaissances et de technologie, entre autres. | UN | وأُشير إلى أهمية توجيه اهتمام كاف إلى العلم والتكنولوجيا والابتكار للتصدي للتحديات الإنمائية الملحة التي يواجهها العالم. ويسري ذلك على القضايا المتعلقة بتغير المناخ، والأمن الغذائي، وسد فجوات المعرفة والتكنولوجيا، من بين عوامل أخرى. |
Le Comité recommande que, dans la formulation de cette politique et de ces plans, l'attention requise soit portée au document final intitulé < < Un monde digne des enfants > > adopté par l'Assemblée générale à sa session extraordinaire consacrée aux enfant et au bilan fait à miparcours en 2007, de même qu'à son Observation générale no 5 de 2003 sur les mesures d'application générales de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء الاهتمام المناسب أثناء وضع هذه السياسة والخطط للوثيقة الختامية المعنونة " عالم يليق بالأطفال " التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في الدورة الاستثنائية المعقودة في عام 2002، واستعراض منتصف المدة الذي أجرته في عام 2007، والتعليق العام للجنة رقم 5 الصادر في عام 2003 المتعلق بالتدابير العامة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Conseil a déployé tous les efforts possibles pour accorder l'attention requise à ces conflits et a essayé des solutions nouvelles, délicates et complexes pour certains d'entre eux, allant parfois jusqu'à la limite de ses capacités. | UN | وقد بذل المجلس كل جهد لتكريس الاهتمام المطلوب لهذه الصراعات، وحاول إيجاد حلــول جديــدة دقيقــة ومعقدة لبعض منها، وفي بعض اﻷحيان كان يمدد سلطاته إلى أقصى الحدود. |
En outre, toute l'attention requise est accordée aux besoins des femmes particulièrement vulnérables, qui bénéficient d'une assistance spéciale en fonction des besoins identifiés par le Département des affaires sociales. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تولى عناية كاملة لاحتياجات العائدات الضعيفات بوجه خاص لدى عودتهن، وتقدم اليهن مساعدة خاصة استنادا الى تقييم للاحتياجات تجريه وزارة الرفاه الاجتماعي. |