ويكيبيديا

    "l'attractivité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جاذبية
        
    • وجاذبيتها
        
    Ils énoncent également des dispositions qui visent à accroître l'attractivité de l'économie algérienne. UN وهي تنص أيضا على أحكام ترمي إلى زيادة جاذبية الاقتصاد الجزائري.
    D'un autre côté, trop de réglementation pouvait être préjudiciable à l'attractivité d'un pays en tant que destination de l'investissement. UN ومن ناحية أخرى، يمكن للإفراط في فرض الضوابط التنظيمية أن يؤثر تأثيراً سلبياً على جاذبية البلد كوجهة للاستثمار.
    Les pouvoirs publics et les organisations de la société civile devraient soutenir des campagnes visant à améliorer l'attractivité de ces secteurs stratégiques du système éducatif. UN وينبغي أن تدعم السلطات العامة ومنظمات المجتمع المدني الحملات الرامية إلى زيادة جاذبية هذا القطاع التعليمي الاستراتيجي.
    Par ailleurs, l'attractivité d'une ANM ne doit pas dépendre exagérément de l'expansion ou de la régression future de l'électronucléaire au niveau mondial ou régional. UN وينبغي ألا تعتمد جاذبية هذا النهج اعتماداً مبالغاً فيه على تطوير القوى النووية في المستقبل، سواء في حال توسّعها أو انكماشها، على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    De l'avis du Conseil, cette nouvelle tâche est déterminante pour garantir l'efficacité et l'attractivité du mécanisme à long terme. UN ويعتبر المجلس أن هذا الأمر مهمةٌ حاسمة أخرى في سياق ضمان كفاءة الآلية وجاذبيتها على المدى الطويل.
    Par ailleurs, l'attractivité d'une ANM ne doit pas dépendre exagérément de l'expansion ou de la régression future de l'électronucléaire au niveau mondial ou régional. UN وينبغي ألا تعتمد جاذبية هذا النهج اعتماداً مبالغاً فيه على تطوير القوى النووية في المستقبل، سواء في حال توسّعها أو انكماشها، على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    La concurrence accroît donc l'attractivité du pays pour les entreprises, ce qui déclenche des investissements nationaux et étrangers. UN ومن ثم تزيد المنافسة من جاذبية البلد كموقع للأعمال، فتستجلب الاستثمار الوطني والأجنبي.
    Différentes mesures législatives, notamment la loi relative à la famille du 25 juillet 1994, en ont fortement renforcé l'attractivité. UN وعززت تدابير تشريعية مختلفة منها بوجه خاص القانون المتعلق باﻷسرة المؤرخ ٢٥ تموز/ يوليو ١٩٩٤ جاذبية هذه المنحة.
    La plupart des coordonnateurs résidents estimaient que le manque d'équilibre ou les dissymétries du système d'évaluation et de notation nuisait à l'attractivité du poste de coordonnateur résident. UN 97- ويرى معظم المنسقين المقيمين أن جاذبية وظيفة المنسق المقيم تتأثر أيضاً بانعدام التوازن/التكافؤ في نظام تقييم الأداء.
    La plupart des coordonnateurs résidents estimaient que le manque d'équilibre ou les dissymétries du système d'évaluation et de notation nuisait à l'attractivité du poste de coordonnateur résident. UN 97- ويرى معظم المنسقين المقيمين أن جاذبية وظيفة المنسق المقيم تتأثر أيضاً بانعدام التوازن/التكافؤ في نظام تقييم الأداء.
    Toutefois, on peut déceler certaines tendances à partir de l'accroissement de l'utilisation de noms de domaines par code de pays, qui pourrait révéler l'attractivité d'un nom de domaine en particulier. UN إلا أنه من الممكن كشف بعض الاتجاهات من حيث النمو في استخدام رموز قطرية معينة للنطاقات العليا التي يمكن أن تدل على مدى جاذبية نطاق معين.
    50. Avec les IFRS, les rapports financiers devraient gagner en clarté, en comparabilité et en cohérence, qui sont des éléments importants pour les investisseurs lorsqu'ils jugent de l'attractivité d'un pays. UN 50- ويسفر عن الإبلاغ في إطار المعايير الدولية للإبلاغ المالي عن نتائج متوقعة تتعلق بالوضوح والقدرة على المقارنة والاتساق، وهي عناصر هامة للمستثمر عند تقييم مدى جاذبية بلد ما.
    Constatation 10: La plupart des coordonnateurs résidents considèrent leur fonction comme un choix de carrière attractif et stimulant, qui confère un prestige élevé, mais la complexité et les exigences de cette fonction, les pouvoirs limités de son titulaire et les moyens financiers insuffisants dont dispose le bureau du coordonnateur résident au regard de l'ampleur de sa mission nuisent à l'attractivité du poste. UN الاستنتاج 10: يرى معظم المنسقين المقيمين أن وظيفتهم خيار مهني جذاب ومثير يحقق درجة عالية من الاحترام، على الرغم من أن الطابع المعقد والشاق لوظيفة المنسق المقيم ومحدودية الإمكانات المتاحة ونقص التمويل المخصص لمكتب المنسق المقيم قياساً بحجم الوظيفة عوامل تؤثر تأثيراً سلبياً في جاذبية الوظيفة.
    Il n'entre pas dans le cadre du présent examen d'analyser les causes de cette confusion mais étant donné qu'une telle situation entraîne des répercussions sur la sélection et la formation des coordonnateurs résidents ainsi que sur l'attractivité du poste, les inspecteurs jugent opportun d'attirer l'attention sur certaines de ces questions. UN ولا يدخل ضمن الولاية المسندة لهذا الاستعراض بحث أسباب حالات سوء التفاهم هذه، لكن بعض جوانب هذه الحالة تترتب عليها آثار في اختيار المنسق المقيم وتدريبه، بل وفي مدى جاذبية منصبه. ولذلك، يرى المفتشان أن من المناسب توجيه النظر إلى بعض هذه المسائل.
    En même temps, et pour permettre au continent africain de s'approprier son processus de développement, il est aussi nécessaire d'aider les pays africains à mettre en place un climat propice pour encourager les investissements directs étrangers en vue de pallier la faiblesse des infrastructures qui continue de peser lourdement sur l'attractivité de l'Afrique dans le domaine des investissements. UN وفي الوقت نفسه، إذا أريد للقارة الأفريقية أن تتولى ملكية عملية التنمية فيها، فمن الضروري أيضا مساعدة البلدان الأفريقية على تهيئة جو موات للاستثمار الأجنبي المباشر حتى تتمكن من معالجة ضعف الهياكل الأساسية الذي ما زال يلقي بظلاله بشكل كبير على جاذبية أفريقيا للاستثمارات.
    L'organisation des tribunaux et des services de poursuite, y compris en ce qui concerne la charge de travail et le niveau suffisant des effectifs et des rémunérations, contribuent également à l'attractivité de ces professions et peuvent avoir une influence sur la corruptibilité des membres. UN 58 - كذلك، يؤدي تنظيم المحاكم ودوائر النيابة العامة، بما في ذلك عبء العمل وقوام الموظفين الكافي والأجور الملائمة، إلى زيادة جاذبية هذه المهن أيضا، كما يكون له بعض التأثير في إمكانية فساد أعضائها.
    Assurance en matière d'approvisionnement et sécurité de la planification énergétique : Les technologies de pointe, qui permettent d'envisager la conception de petites installations et un abaissement des coûts, favorisent l'implantation d'installations nationales, ou des ANM régionales peuvent en renforcer l'attractivité dans la perspective de parvenir à l'autosuffisance dans le cycle du combustible au niveau national ou régional. UN ج ضمان الإمداد وأمن تخطيط الطاقة: تشجع التكنولوجيات المتقدمة، إلى جانب وعودها بتوفير مرافق صغيرة الحجم بتكاليف أقل، على السعي وراء إنشاء مرافق وطنية أو قد تجعلها النهج النووية الإقليمية المتعددة الأطراف أكثر جاذبية لتحقيق اكتفاء ذاتي محلي أو إقليمي في دورة الوقود.
    Assurance en matière d'approvisionnement et sécurité de la planification énergétique : Les technologies de pointe, qui permettent d'envisager la conception de petites installations et un abaissement des coûts, favorisent l'implantation d'installations nationales, ou des ANM régionales peuvent en renforcer l'attractivité dans la perspective de parvenir à l'autosuffisance dans le cycle du combustible au niveau national ou régional. UN ج ضمان الإمداد وأمن تخطيط الطاقة: تشجع التكنولوجيات المتقدمة، إلى جانب وعودها بتوفير مرافق صغيرة الحجم بتكاليف أقل، على السعي وراء إنشاء مرافق وطنية أو قد تجعلها النهج النووية الإقليمية المتعددة الأطراف أكثر جاذبية لتحقيق اكتفاء ذاتي محلي أو إقليمي في دورة الوقود.
    l'attractivité migratoire de la Fédération de Russie a été désignée comme l'un des principaux objectifs prioritaires du cadre de la politique migratoire de la Fédération de Russie pour la période jusqu'à 2025. UN 234 - أدرجت كفالة جاذبية الهجرة إلى الاتحاد الروسي ضمن الأهداف ذات الأولوية العليا لسياسة الدولة الإطارية المتعلقة بالهجرة للفترة حتى عام 2025.
    Ces dernières années, la Commission a consenti des efforts particuliers pour faire connaître, tant sur le plan national qu'à l'échelle internationale, l'initiative qu'elle mène aux fins de l'élaboration d'obligations fondées sur les risques en matière de sécurité, en mesurant l'attractivité relative que présentent différentes formes de matières nucléaires aux yeux d'acteurs potentiellement malveillants. UN وفي السنوات الأخيرة، بذلت اللجنة جهدا خاصا للتواصل على الصعيدين المحلي والدولي بشأن مبادرتها لإعداد متطلبات أمنية مراعية للمخاطر وذلك بالنظر في مدى جاذبية الأشكال المختلفة للمواد النووية للأطراف التي يمكن أن تستخدمها في أعمال شريرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد