ويكيبيديا

    "l'attribution de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسناد
        
    • بإسناد
        
    • وإسناد
        
    • عملية تخصيص
        
    • التي تنظم هذه المهام توزيع
        
    • لإسناد
        
    • الإسناد
        
    • تسجيل الأرصدة
        
    • بأن توزع
        
    • أن يترك مجال
        
    • يتعلق بمنح
        
    • يخضع إعطاء
        
    • تخصيص حقوق
        
    • ذلك تخصيص
        
    l'attribution de marqueurs de Rio sera entreprise dans l'annexe financière. UN وسيجري إسناد السمات الداعمة لأهداف اتفاقيات ريو في سياق المرفق المالي.
    Elle s'est en outre déclarée en faveur de l'attribution de responsabilités élargies aux autorités locales en ce qui concerne la construction des infrastructures et leur entretien. UN وأعربت أيضا عن تأييدها لزيادة إسناد المسؤوليات الى الحكومات المحلية فيما يتعلق ببناء وصيانة البنية اﻷساسية.
    2.5 Le 5 septembre 1993, l'auteur a déposé une requête demandant l'attribution de la maison familiale. UN 2-5 وفي 5 أيلول/سبتمبر 1993، رفع صاحب البلاغ شكوى يطلب فيها إسناد ملكية منزل العائلة إليه.
    Pour la question importante de l'attribution de comportement, M. Comissario Afonso est d'avis que la Commission a adopté une solution appropriée. UN وعن المسألة المهمة الخاصة بإسناد التصرف قال إنه يعتقد أن اللجنة اعتمدت حلاً مناسباً.
    De même, l'affectation de résultats particuliers à des activités spécifiques et l'attribution de responsabilités à des entités gouvernementales précises ont contribué à l'obtention de progrès. UN وعلى نحو مماثل، أسهم كل من استعراض الركائز وتخصيص منجزات مستهدفة فردية لأنشطة تعاقبية يمكن تحقيقها، وإسناد المسؤوليات إلى كيانات حكومية معينة في إحراز التقدم.
    Les États doivent également prendre des mesures pour assurer plus de transparence dans l'attribution de logements publics. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول تدابير تزيد شفافية عملية تخصيص المساكن من قبل مالكي المساكن من القطاع العام.
    l'attribution de nouvelles fonctions au Conseil devrait se faire dans le contexte de la réforme générale des Nations Unies et de la révision de la Charte. UN وأضاف أن إسناد مهام جديدة للمجلس يجب أن يتم في سياق الإصلاح العام للأمم التحدة وتعديل الميثاق.
    Toutefois, elles sont constituées d'organes d'État, et la question de l'attribution de leur comportement n'est pas clairement définie. UN على أنها تتألف من أجهزة تابعة للدول، ومن ثم فإن مسألة إسناد التصرف غير واضحة وضوحا تاما.
    l'attribution de fonctions d'investigation aux procureurs améliorerait l'efficacité des enquêtes. UN ومن شأن إسناد بعض مهام التحقيق إلى المدعين العامين أن يؤدي إلى تحسين فعالية عمليات التحقيق.
    Une distinction s'impose entre les accords susvisés et la question de l'attribution de responsabilité dans le cadre de l'Union européenne (UE). UN يتعين التمييز بين الاتفاقات المذكورة أعلاه وبين إسناد المسؤولية في إطار الاتحاد الأوروبي.
    On ne connaît qu'un petit nombre d'affaires dans lesquelles les tribunaux ont eu à se prononcer sur l'attribution de responsabilité. UN لا يوجد إلا القليل من القضايا المعروفة التي اتخذت فيها المحاكم موقفا بشأن إسناد المسؤولية.
    La Cour n'a pas abordé la question de l'attribution de responsabilité à l'OTAN ou aux États membres. UN ولم تتناول مشكل إسناد المسؤولية إلى الحلف أو الدول الأعضاء فيه.
    l'attribution de la responsabilité a été étendue aux entreprises multinationales compte tenu de leur capacité de perpétrer de telles violations. UN وقد امتد إسناد المسؤولية ليطال الشركات المتعددة الجنسيات لأنها قادرة على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات.
    — Règlement concernant l'attribution de deux prix de l'Union du Maghreb arabe dans les domaines de l'architecture et de la construction. UN - نظام إسناد جائزتي اتحاد المغرب العربي في مجال الهندسة المعمارية والبناء.
    III. Rapport sur l'attribution de bénéfices aux établissements stables UN ثالثا - التقرير المتعلق بإسناد الأرباح إلى المنشآت الدائمة
    Les articles relatifs à l'attribution de la responsabilité se sont révélés particulièrement utiles. UN وأضاف أن المواد المتعلقة بإسناد المسؤولية أثبتت أنها مفيدة بشكل خاص.
    Elles traitent de questions telles que la formation et la validité des contrats, la reconnaissance et la validité des messages de données entre les parties, l'attribution de messages de données, leur accusé de réception, ainsi que le moment et le lieu de leur envoi et de leur réception. UN وهي تتناول قضايا مثل إنشاء العقود وصحتها، والاعتراف برسائل البيانات وصحتها فيما بين اﻷطراف، وإسناد رسائل البيانات، واﻹقرار بالاستلام، ووقت ومكان ارسال واستلام رسائل البيانات.
    l'attribution de ressources à l'apprentissage et à la formation sera fonction des compétences dont l'Organisation aura besoin. UN وستكون الاحتياجات المستقبلية من المواهب عاملا رئيسيا في عملية تخصيص موارد المنظمة المرصودة للتدريب والتعلم.
    Pour les missions multinationales ou faisant intervenir plusieurs organisations, l'attribution de ces responsabilités doit être définie avec précision. UN وفيما يتعلق بالمهام المشتركة بين دول متعددة أو منظمات متعددة، ينبغي أن تحدد الصكوك التي تنظم هذه المهام توزيع تلك المسؤوليات بوضوح.
    Absence de critères précis pour l'attribution de la responsabilité première des missions UN الافتقار إلى معايير واضحة لإسناد المسؤولية الرئيسية عن البعثات الميدانية
    Cependant, tant que ce contrôle résiduel n'empiète pas sur le contrôle opérationnel exercé par l'ONU, il est sans intérêt aux fins de l'attribution de toute responsabilité. UN غير أنه، ما دامت هذه السيطرة التبعية لا تتداخل مع سيطرة الأمم المتحدة العملياتية فإنه لا أهمية لها في أغراض الإسناد.
    Dans les cas où les réductions des émissions résultant de mesures d'atténuation appropriées au niveau national ne peuvent pas être chiffrées avec exactitude, l'attribution de crédits risque de saper l'intégrité environnementale du marché du carbone. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها تحديد كمية وحدات خفض الانبعاثات الناشئة عن إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً تحديداً دقيقاً، من المحتمل أن تقوض عملية تسجيل الأرصدة سلامة سوق الكربون من الناحية البيئية.
    Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale de prendre à une date appropriée durant la session la décision sur l'attribution de cette question. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن توزع هذا البند في وقت ملائم أثناء الدورة.
    Cette stratégie prévoit comme prioritaire une égalité de traitement pour les femmes en ce qui concerne l'attribution de prêts de paiement direct. UN وتنص هذه الاستراتيجية على المعاملة المتساوية كأولوية بالنسبة للمرأة فيما يتعلق بمنح القروض أو المدفوعات المباشرة.
    1) l'attribution de la nationalité de l'État successeur est assortie de certaines exceptions de caractère général qui s'appliquent à tous les types de succession d'États. UN 1) يخضع إعطاء جنسية الدولة الخلف لبعض الاستثناءات ذات الطابع العام التي تنطبق على جميع أنواع خلافة الدول.
    Les États et les acteurs non étatiques devraient s'efforcer davantage d'empêcher la corruption dans l'attribution de droits fonciers. UN ويتعيّن على الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية أن تواصل السعي لمكافحة الفساد في عملية تخصيص حقوق الحيازة.
    J'engage donc le Gouvernement à fournir dans les plus brefs délais toutes les facilités nécessaires à cet égard, y compris l'attribution de fréquences. UN وأحث الحكومة على أن تقدم جميع التسهيلات المناسبة بسرعة، بما في ذلك تخصيص نطاقات ترددية للبث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد