ويكيبيديا

    "l'aube du xxie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فجر القرن
        
    • مطلع القرن
        
    • مشارف القرن
        
    • بداية القرن
        
    • عتبة القرن
        
    • تدخل القرن
        
    • تحديد معالم القرن
        
    • مستهل القرن
        
    • وعشية القرن
        
    • عشية القرن
        
    • وهي تقترب من القرن
        
    • ونحن ندخل القرن
        
    • عشية حلول القرن
        
    • نحو القرن
        
    • بدايات القرن
        
    Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.
    Il est encore plus déplorable qu'une telle situation se produise à l'aube du XXIe siècle. UN وقال إن من اﻷدعى لﻷسف أن تحدث هذه الحالة في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Ce livre blanc, dont une copie est jointe en annexe (annexe H), expose le programme de travail de l'Administration pénitentiaire à l'aube du XXIe siècle. UN والوثيقة البيضاء التي ترد نسخة منها في المرفق حاء، تعرض برنامج عمل لدائرة السجون حتى مطلع القرن القادم.
    À l'aube du XXIe siècle, l'humanité doit défendre les droits de l'homme face à la menace de la mondialisation. UN وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، تجد الإنسانية نفسها مضطرة لمواجهة التهديد لحقوق الإنسان الذي تشكله العولمة.
    Il décrira la situation des femmes rurales à l'aube du XXIe siècle et les problèmes à prendre en considération. UN وسيجمل التقرير حالة المرأة الريفية على مشارف القرن المقبل وسيقترح مسائل متعلقة بالسياسة العامة سيتعين التصدي لها.
    Nous avons vaincu la principale menace à la sécurité de nos peuples à l'aube du XXIe siècle! UN وإننا ألحقنا الهزيمة بالتهديد الرئيسي لأمن شعوبنا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    L'Europe, à l'aube du XXIe siècle, est secouée par des convulsions de nationalisme à caractère séparatiste. UN وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Je pense que l'ONU a bien fait de choisir les enfants comme thème de cette session extraordinaire à l'aube du XXIe siècle. UN إنني أرى أن الأمم المتحدة كانت على حق في اختيارها الطفل موضوعا لهذه الدورة الاستثنائية مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, les nations se retrouveront, seront en compétition, s'opposeront, auront des vues différentes et des désaccords. UN وعند بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين ستأخذ الأمم في التلاقي والتنافس والتصارع والتباين واختلاف الرأي.
    À l'aube du XXIe siècle, la paix, la sécurité et le désarmement constituent un autre défi prioritaire auquel l'ONU continuera d'être confrontée. UN في فجر القرن الحادي والعشرين يشكل السلام والأمن ونزع السلاح تحديات أخرى ذات أولوية ستستمر الأمم المتحدة في مواجهتها.
    Le monde à l'aube du XXIe siècle est dynamique et hétérogène. UN يُشرق فجر القرن الحادي والعشرين على عالم يتسم بالدينامية والتعددية.
    Elle attend de la communauté internationale qu'elle l'accompagne dans sa renaissance à l'aube du XXIe siècle et du troisième millénaire. UN تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.
    À l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des changements qui touchent chacun profondément mais différemment. UN وعند مطلع القرن الحادي والعشرين، يمر العالم بتغيرات تؤثر على كل فرد تأثيراً قوياً، ولكن بطرق مختلفة.
    Nous avons tous souvenance qu'à l'aube du XXIe siècle s'était déroulé, en ces lieux mêmes, le Sommet du Millénaire. UN ونتذكر جميعنا أن قمة الألفية انعقدت هنا في هذه القاعة في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, le monde connaît de profonds bouleversements politiques, économiques, technologiques et culturels. UN يشهد العالم، في مطلع القرن الحادي والعشرين، تقلبات سياسية واقتصادية وتكنولوجية وثقافية عميقة اﻷثر.
    À l'aube du XXIe siècle, notre monde est toujours enlisé dans les conflits. UN ولا يزال عالمنا متورطا في صراعات حتى ونحن على مشارف القرن الواحد والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, nous espérons que cette conférence sera une occasion de concrétiser la détente entre les civilisations et la réconciliation entre l'humanité et son environnement. UN أملنا أن يكون انعقاد مؤتمر القاهرة، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، نقطة وفاق ولقاء بين حضارات الانسان.
    En ce qui concerne la population, deux événements importants ont marqué l'aube du XXIe siècle en matière démographique. UN بالنسبة لموضوع السكان، شهدت بداية القرن الحادي والعشرين حدثين هامين في الميدان الديمغرافي.
    La gestion durable des ressources écologiques afin d'assurer le progrès de l'humanité et sa survie représente un grand défi à l'aube du XXIe siècle. UN وتشكل اﻹدارة المستدامة للموارد البيئية لكفالة التقدم البشري وبقاء اﻹنسان تحديا رئيسيا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, l'ONU s'efforce de sanctionner les crimes contre l'humanité demeurés impunis. UN تسعى اﻷمم المتحدة وهي على عتبة القرن الواحد والعشرين إلى تصفية الجرائم ضد اﻹنسانية التي لم يعاقب مرتكبوها في الماضي.
    Une délégation a informé le Conseil d'administration que l'Afrique serait le seul continent sur lequel davantage de personnes vivraient dans la pauvreté à l'aube du XXIe siècle que durant le siècle précédent. UN وأبلغ وفد المجلس التنفيذي بأن أفريقيا ستكون القارة الوحيدة التي تدخل القرن الحادي والعشرين وعدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر فيها أكثر من عددهم في القرن السابق.
    Une délégation a avancé l'idée d'appliquer à la coopération avec le Cambodge la stratégie du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques intitulée " Le rôle de la coopération pour le développement à l'aube du XXIe siècle " . UN وأشار وفد إلى أن ضرورة تطبيق استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، المسماة " تحديد معالم القرن الحادي والعشرين: إسهام التعاون اﻹنمائي " ، في التعاون مع كمبوديا.
    L'an dernier, lorsque j'ai pris la parole devant cette Assemblée, j'ai proposé de préparer un nouvel acte constitutif pour l'Organisation des Nations Unies à l'aube du XXIe siècle. UN وقد تقدمت في العام الماضي لدى مخاطبتي الجمعية باقتراح لإعداد وثيقة جديدة تصدرها الأمم المتحدة في مستهل القرن الحادي والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, le développement durable doit être le choix résolu du présent qui donne une chance au futur. UN وعشية القرن الحادي والعشرين يجب علينا أن نختار التنمية المستدامة اليوم لكي نعطي فرصة للمستقبل.
    À l'aube du XXIe siècle, le chemin à parcourir est encore long et la tâche énorme. UN وفي عشية القرن الحادي والعشرين، الطريق أمامنا طويل والتحدي كبير.
    de 1997 1. Le développement durable demeure au nombre des défis majeurs que doit relever l'humanité à l'aube du XXIe siècle. UN ١ - لا تزال التنمية المستدامة تحديا من أهم التحديات التي تواجه اﻹنسانية وهي تقترب من القرن الحادي والعشرين.
    C'est la conclusion que nous pouvons jusqu'à présent tirer du processus de mondialisation alors que nous sommes à l'aube du XXIe siècle. UN هذه هي النتيجة التي يمكن أن نستخلصها من عملية العولمة حتى الآن، ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين.
    Cette idée rejoint l'initiative du Président Nursultan Nazarbaev de convoquer, à l'aube du XXIe siècle, une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la réforme. UN وهذه الفكرة تنسجم ومبادرة الرئيس نور سلطان نزارباييف لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة لﻹصلاح عشية حلول القرن الحادي والعشرين.
    11. La monographie intitulée " Urbanisation planétaire : à l'aube du XXIe siècle " montre clairement que le processus d'urbanisation fait partie intégrante du développement économique. UN ١١ - أكد عرض الورقة المعنونة " التحضر العالمي: الاتجاه نحو القرن الحادي والعشرين " على أن عملية التحضر جزء جوهري في التنمية الاقتصادية.
    Si nous voulons qu'elle demeure pertinente - en tant que programme d'action politique - à l'aube du XXIe siècle, nous devons réaffirmer notre adhésion politique à ce texte. UN وإذا أردنا له أن يحافظ على قيمته كبرنامج عمل سياسي في بدايات القرن الحادي والعشرين فيجب أن نجدد دعمنا السياسي له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد