ويكيبيديا

    "l'augmentation attendue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزيادة المتوقعة
        
    • للزيادة المتوقعة
        
    • الزيادة المتوقّعة
        
    • والزيادة المتوقعة
        
    L'accroissement prévu de la dette envers les États Membres qui fournissent des contingents et du matériel doit être apprécié dans l'optique de l'augmentation attendue du volume des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن ينظر إلى الزيادة المتوقعة في المبالغ المدينة مقابل القوات والمعدات، في سياق الطفرة في أنشطة حفظ السلام.
    L'augmentation des recettes locatives à Nairobi tient compte de l'augmentation attendue de l'espace utilisé par les locataires (actuels et nouveaux). UN وتعكس الزيادة في إيرادات الإيجار في نيروبي الزيادة المتوقعة في استخدام الحيز من جانب المستأجرين الجدد والحاليين.
    Elles ont été un certain nombre à presser la Commission de revoir et, au besoin, actualiser le modèle de présentation des rapports annuels en tenant compte de l'augmentation attendue du nombre de contrats d'exploration et de la charge de travail qui pèse actuellement sur la Commission et le secrétariat. UN وحث عدد من الوفود اللجنة على استعراض وتحديث النموذج الموصى به للتقارير السنوية، وفقا للمقتضى، آخذة في الاعتبار الزيادة المتوقعة في عقود الاستكشاف وعبء العمل الحالي للجنة والأمانة العامة.
    La durabilité des ECI s'en ressent, s'agissant en particulier de l'augmentation attendue de la participation suite à la mise en œuvre de la résolution. UN وتترتب على هذا آثار بالنسبة لاستدامة العملية ولا سيما نظرا للزيادة المتوقعة في المشاركة نتيجة لتنفيذ القرار.
    La hausse des ressources d'appui aux programmes correspond à l'augmentation attendue des recettes et de l'appui requis pour les activités de coopération techniques financées par des contributions à des fins spéciales. UN كما تتسق الزيادة في موارد دعم البرامج مع الزيادة المتوقّعة في الإيرادات ومع الدعم المطلوب لأنشطة التعاون التقني المموَّلة من مساهمات مُخصَّصة الغرض.
    Si la part des agriculteurs dans le financement du programme doit elle aussi s'accroître, c'est en raison de l'augmentation attendue de la productivité et de l'acquisition par les exploitants des moyens voulus pour financer eux-mêmes leurs activités agricoles. UN ومن جهة أخرى، يتوقع أيضا أن تزداد حصة المزارعين في تمويل هذا البرنامج خلال تلك الفترة بسبب الزيادة المتوقعة في الإنتاجية وبناء قدرات المزارعين على تمويل عملياتهم الزراعية.
    l'augmentation attendue du financement ordinaire ne devrait pas empêcher les contributions volontaires, cellesci devant de préférence ne pas être réservées à des fins particulières ou ne l'être que dans des proportions limitées. UN وينبغي ألا تقف الزيادة المتوقعة في التمويل العادي حائلاً دون تقديم التبرعات التي يفضل أن تكون غير مخصصة أو مخصصة قليلاً.
    L'accord sur des garanties intégrales et le protocole additionnel devraient devenir des normes universellement acceptées en matière de vérification, à condition que la vérification soit digne de foi, eu égard notamment à l'augmentation attendue du recours à l'énergie nucléaire. UN ويتعين أن يصبح الجمع بين اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي معيار التحقق المقبول عالميا إذا أُريد أن يتمتع التحقق بمصداقية، وخصوصا على ضوء الزيادة المتوقعة في استخدام الطاقة النووية.
    Compte tenu de l'augmentation attendue des contributions volontaires, le nombre de postes imputés sur les fonds extrabudgétaires en 2011 devrait passer de 94 à 368. UN وعلى ضوء الزيادة المتوقعة في التمويل الطوعي، يتوقع تزايد ملاك الموظفين لعام 2011 في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية من 94 وظيفة إلى 368 وظيفة.
    Outre l'augmentation attendue du volume du commerce et de la production au niveau mondial, l'acquis le plus durable et le plus important de ces négociations est peut-être la création de l'Organisation mondiale du commerce qui devrait permettre de garantir l'équité des échanges commerciaux et le règlement des différends commerciaux. UN فباﻹضافة الى الزيادة المتوقعة في حجم التجارة والناتج العالميين، قد تكون المساهمة اﻷبعد أثرا وأهمية لجولة أوروغواي هي إنشاء منظمة تجارية عالمية، من المتوقع أن تكفل تجارة منصفة وتسوية المنازعات التجارية.
    103. Le Comité a pris note de l'assurance donnée par le Secrétariat que l'augmentation attendue des ressources extrabudgétaires nécessaires n'est pas liée au recours à un recrutement de personnel fourni à titre gratuit. UN 103 - وأحاطت اللجنة علما بتأكيد الأمانة العامة على أن الزيادة المتوقعة في التمويل من خارج الميزانية لا تتصل باللجوء إلى الاستعانة بموظفين بدون مقابل.
    103. Le Comité a pris note de l'assurance donnée par le Secrétariat que l'augmentation attendue des ressources extrabudgétaires nécessaires n'est pas liée au recours à un recrutement de personnel fourni à titre gratuit. UN 103 - وأحاطت اللجنة علما بتأكيد الأمانة العامة على أن الزيادة المتوقعة في التمويل من خارج الميزانية لا تتصل باللجوء إلى الاستعانة بموظفين بدون مقابل.
    Il faudra prévoir un nouveau poste d'administrateur de programmes dans chacun des trois domaines de travail du programme pour faire face à l'augmentation attendue de la charge de travail qui découlera des résultats concertés à obtenir au titre du processus de la feuille de route de Bali. UN وسيكون من الضروري إحداث وظيفة جديدة لموظف برنامج في كل من المجالات الرئيسية الثلاثة التي يُعنى بها البرنامج للتغلب على الزيادة المتوقعة في عبء العمل التي ستنجم عن النتائج المتفق عليها لعملية خارطة طريق بالي.
    De même, compte tenu de l'augmentation attendue du nombre des appels, la Section des appels deviendra la Division des avis juridiques et des appels et bénéficiera du redéploiement de 31 postes prélevés sur la Division des enquêtes. UN 32 - وفي ضوء الزيادة المتوقعة في عدد الطعون سيرفع بالمثل مستوى قسم الاستئناف بحيث يُصبح شُعبة الاستئناف والمشورة القانونية من خلال نقل 31 وظيفة إليها من شعبة التحقيقات.
    Le Fonds a apporté son soutien à des pays africains pour le renforcement des capacités et donné des conseils en ce qui concerne l'adaptation des politiques macroéconomiques afin de bien gérer l'augmentation attendue des flux d'aide nécessaire pour financer les actions menées pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد قدم الصندوق المساعدة للبلدان الأفريقية في المجالات المتصلة ببناء القدرة، كما يعمل أيضا على إسداء المشورة في مجال تكييف سياسات الاقتصاد الكلي وتهيئتها لمواجهة الزيادة المتوقعة في تدفقات المعونة الضرورية لتمويل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, si leur taux de fécondité se maintenait au niveau de 2000-2005, l'augmentation attendue dépasserait ce chiffre de 1,1 milliard, leur population atteignant ainsi 3,8 milliards en 2050. UN أما إذا ظلت الخصوبة ثابتة عند مستوياتها خلال الفترة 2000-2005، فسوف ترتفع الزيادة المتوقعة بمقدار 1.1 بليون نسمة، ليصل عدد السكان في 2050 إلى 3.8 بلايين نسمة.
    L'accroissement prévu de la dette envers les États Membres fournissant des contingents et du matériel doit être examiné dans l'optique de l'augmentation attendue du volume des opérations de maintien de la paix. UN 24 - وينبغي النظر إلى الزيادة المتوقعة في الديون المستحقة للدول الأعضاء التي تقدم قوات ومعدات في سياق حدوث زيادة متوقعة في حجم أنشطة حفظ السلام.
    Elles ont en outre demandé un complément d'information sur les moyens prévus par chacun des trois organismes pour renforcer, dans leur bureau respectif d'audit et d'investigation, les capacités de répondre à l'augmentation attendue de questions sur les audits et/ou de demandes de rapport d'audit interne. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت مزيدا من المعلومات حول الطريقة التي ستعزز بها المنظمات الثلاث قدرات مكاتبها المعنية بمراجعة الحسابات والتحقيقات للرد على الزيادة المتوقعة في الاستفسارات المتصلة بمراجعة الحسابات و/أو طلبات الحصول على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات.
    Les raisons de l'augmentation attendue des dépenses directes (860 200 dollars) sont expliquées dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد في الفقرات التالية تفسير للزيادة المتوقعة في المصروفات المباشرة )٢٠٠ ٨٦٠ دولار(.
    La hausse des ressources d'appui aux programmes correspond à l'augmentation attendue des recettes et de l'appui requis pour les activités de coopération techniques financées par des contributions à des fins spéciales. UN والزيادة في موارد دعم البرنامج تتسق مع الزيادة المتوقّعة في الإيرادات والدعم المطلوب لأنشطة التعاون التقني المموّلة من مساهمات مُخصّصة الغرض.
    L'offre excédentaire, l'augmentation attendue des stocks mondiaux, les nouvelles craintes au sujet de l'économie de la zone euro et le renforcement du dollar ont contribué à la hausse du marché. UN وشكّل فائض الإمدادات العالمية، والزيادة المتوقعة في المخزونات، وتجدد الشواغل بشأن اقتصاد منطقة اليورو، وارتفاع قيمة الدولار، عوامل أسهمت في فتور السوق().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد