ويكيبيديا

    "l'augmentation de la productivité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة الإنتاجية
        
    • وزيادة الإنتاجية
        
    • تحسين الانتاجية
        
    • ولزيادة إنتاجية
        
    • وعمليتا النهوض باﻹنتاجية
        
    • الزيادة في الإنتاجية
        
    • زيادة الانتاجية
        
    • إلى نمو الإنتاجية
        
    • رفع الإنتاجية
        
    • وتحسين اﻹنتاجية
        
    • الزيادات في الإنتاجية
        
    Une autre idée de nature idéologique est que l'augmentation de la productivité est en soi une bonne chose. UN وثمة فكرة إيديولوجية أخرى وهي أن زيادة الإنتاجية هي بحد ذاتها شيء مفيد دائما.
    À long terme, l'augmentation de la productivité favorisera l'expansion du marché, stimulera la consommation des ménages et modifiera les modes de consommation. UN وفي الأجل الطويل، تسفر زيادة الإنتاجية عن توسع الأسواق ورفع إنفاق الأسر المعيشية وتغيير أنماط الاستهلاك.
    Étude sur les incidences de la formation de capital humain sur la compétitivité et l'augmentation de la productivité dans les entreprises autres que les < < maquiladoras > > dans la sous-région UN دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية
    L'importance du développement industriel ne fait aucun doute pour le progrès technologique, la création d'emplois décents, l'augmentation de la productivité et la diversification et l'amélioration du cadre économique des pays en développement et des économies émergentes. UN وما من شك في أهمية التنمية الصناعية في تحقيق التقدُّم التكنولوجي وتهيئة فرص العمل اللائق وزيادة الإنتاجية وتنويع الإطار الاقتصادي للبلدان النامية والاقتصادات الصاعدة وتحسينه.
    La part de la recherche-développement dans l'augmentation de la productivité s'exprime sous forme de connaissances largement disponibles mais non évaluées financièrement, même si elle peut également se traduire par des gains de productivité dans d'autres secteurs de l'économie. UN وبعض ما يسهم به البحث والتطوير في تحسين الانتاجية يتخذ شكل المعرفة المتاحة على نطاق واسع ولا يوجد سعر لها، رغم إمكان ظهورها على شكل زيادات في الانتاجية في مواضع أخرى من الاقتصاد.
    l'augmentation de la productivité du travail agricole revêt une importance particulière pour les pays en développement. UN ولزيادة إنتاجية العمل الزراعي أهمية خاصة لدى البلدان النامية.
    93. l'augmentation de la productivité et le progrès social ont leur prix. UN ٩٣ - وعمليتا النهوض باﻹنتاجية والتنمية الاجتماعية ليستا بلا تكلفة.
    M. Berglöf a souligné que l'augmentation de la productivité était directement liée à la mise en œuvre des réformes économiques. UN 46 - وأكد المتكلم أن حجم الزيادة في الإنتاجية مرتبطٌ ارتباطاً مباشراً بالإصلاحات الاقتصادية.
    16. L'utilisation rationnelle de l'énergie et la sécurité alimentaire offrent d'importantes contributions à l'augmentation de la productivité et à la mise à niveau de la compétitivité. UN 16- وتقدم كفاءة استخدام الطاقة وسلامة الأغذية اسهاما هاما في زيادة الانتاجية ورفع مستوى القدرة على المنافسة.
    D'aucuns estiment que l'augmentation de la productivité a pour effet de freiner la création de nouveaux emplois. UN ويعتقد بعض الناس أن زيادة الإنتاجية أدت بدورها إلى انخفاض في توفير فرص العمل.
    Il ressort d'études précédentes que la mécanisation n'a eu que très peu d'incidence sur l'augmentation de la productivité. UN وقد أظهرت دراسات سابقة قلة تأثير استخدام الآلات في زيادة الإنتاجية.
    l'augmentation de la productivité est combinée à la promotion de systèmes de production durables. UN ويتم الجمع بين زيادة الإنتاجية وتعزيز نظم الإنتاج المستدامة.
    Pour que les programmes sociaux soient viables à long terme, il fallait que les résultats économiques s'améliorent grâce à l'augmentation de la productivité. UN وأحد الأبعاد الرئيسية لاستدامة البرامج الاجتماعية في الأجل الطويل هو تحقيق أداء اقتصادي أقوى عن طريق زيادة الإنتاجية.
    l'augmentation de la productivité économique et la hausse des salaires dans le monde entraînent un manque à gagner de plus en plus net pour les dispensatrices de soins. UN ومع زيادة الإنتاجية الاقتصادية ومستويات الأجور في أنحاء العالم، ترتفع تكلفة الفرصة البديلة لرعاية الآخرين.
    Cependant, nous pensons que l'augmentation de la productivité est une bataille ardue en raison des prix élevés du pétrole. UN غير أننا نرى أن زيادة الإنتاجية ستكون مسألة صعبة بسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Il faudra cependant analyser dans le détail l'éventuelle contribution de ces innovations à l'amélioration de la qualité des services fournis aux États Membres et l'augmentation de la productivité des unités concernées. UN إلا أنه ينبغي أن تدرس بعناية المساهمة المحتملة لهذه التجديدات في تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء وزيادة الإنتاجية في الوحدات المعنية.
    En soi, l'augmentation des dépenses sociales ne suffit pas à entraîner une reprise de la croissance; il faut des mesures complémentaires favorisant la création d'emplois, la diversification économique et l'augmentation de la productivité. UN وزيادة الإنفاق على الخدمات الاجتماعية، في حد ذاته، لا يكفي لتحقيق انتعاش في النمو، بل إن ذلك يتطلب الأخذ بسياسات تكميلية لدعم خلق فرص العمل وتنويع الأنشطة الاقتصادية وزيادة الإنتاجية.
    Les cinq années précédentes, l'AIEA a aidé les États membres de l'AFRA à élaborer de nouveaux projets s'articulant autour de quatre thèmes : la sûreté des rayonnements, la santé, l'augmentation de la productivité agricole et les applications industrielles. UN وفي السنوات الخمس السابقة، قدمت الوكالة المساعدة إلى الدول الأعضاء في الاتفاق الإقليمي للتعاون الأفريقي من أجل وضع مشاريع جديدة تدور حول المواضيع الأربعة التالية: أمان الإشعاعات، والصحة، وزيادة الإنتاجية الزراعية، والتطبيقات الصناعية.
    La protection sociale peut avoir des effets macroéconomiques positifs et contribue au maintien de la croissance économique et à l'augmentation de la productivité des économies nationales. UN 57 - ويمكن أن تكون للحماية الاجتماعية آثار إيجابية على صعيد الاقتصاد الكلي وأن تساهم في استدامة النمو الاقتصادي وزيادة الإنتاجية في الاقتصاد الوطني.
    La part de la recherche-développement dans l'augmentation de la productivité s'exprime sous forme de connaissances largement disponibles mais non évaluées financièrement, même si elle peut également se traduire par des gains de productivité dans d'autres secteurs de l'économie. UN وبعض ما يسهم به البحث والتطوير في تحسين الانتاجية يتخذ شكل المعرفة المتاحة على نطاق واسع ولا يوجد سعر لها، رغم إمكان ظهورها على شكل زيادات في الانتاجية في مواضع أخرى من الاقتصاد.
    17. Ont reconnu également le vaste potentiel de la région de l'OCE dans le domaine des sources d'énergie renouvelables et son importance pour le développement durable, l'augmentation de la productivité et de l'efficacité énergétiques, ainsi que pour la production d'une énergie plus propre; UN 17 - يعترفون أيضاً بالإمكانات الهائلة لمنطقة منظمة التعاون الاقتصادي في مجال مصادر الطاقة المتجددة وأهميتها للتنمية المستدامة، ولزيادة إنتاجية الطاقة وكفاءة استخدامها، فضلاً عن إنتاج الطاقة النظيفة؛
    93. l'augmentation de la productivité et le progrès social ont leur prix. UN ٩٣ - وعمليتا النهوض باﻹنتاجية والتنمية الاجتماعية ليستا بلا تكلفة.
    Durant les années 1990, 80 % environ de la perte d'emplois dans le secteur manufacturier s'expliquait exclusivement par l'augmentation de la productivité. UN ففي عقد التسعينات من القرن الماضي، حوالي 80 في المائة من الوظائف المفقودة في قطاع تصنيع السلع كان حصرا بسبب الزيادة في الإنتاجية.
    La sécurité du régime foncier et l'existence de systèmes juridiques et fiscaux équitables et efficaces sont du point de vue de la gestion les garants de l'augmentation de la productivité et l'efficacité des efforts de conservation. UN كما يعتبر نظام ضمان الحيازة ووجود نظم قانونية وضريبية تتسم باﻹنصاف والكفاءة من اﻷدوات اﻹدارية الهامة لكفالة زيادة الانتاجية وجهود المحافظة.
    Cela suppose un développement équilibré fondé sur l'augmentation de la productivité agricole, l'industrialisation stimulée par les exportations, la diversification par le biais de la gestion des ressources minières et le recours à des technologies à fort coefficient de maind'œuvre. UN وهذا يتطلب تنمية متوازنة تستند إلى نمو الإنتاجية الزراعية، والتصنيع الموجَّه إلى التصدير، والتنويع عن طريق إدارة الموارد المعدنية والتكنولوجيات الكثيفة العمالة.
    D'ailleurs, dans de nombreux pays en développement, l'augmentation de la productivité dans le secteur agricole est tout aussi importante, voire plus. UN ذلك أن رفع الإنتاجية في الزراعة، في العديد من البلدان النامية، يكتسي نفس القدر من الأهمية، إن لم يكن أكثر.
    À l'aube du XXIe siècle, les innovations technologiques et l'augmentation de la productivité sont de plus en plus tributaires de l'informatique. UN ومع تحرك اقتصاديهما نحو القرن الحادي والعشرين، تكتسب تكنولوجيا المعلومات أهمية حاسمة في حفز الابتكارات التكنولوجية وتحسين اﻹنتاجية.
    Le but de la révolution verte était de relever l'enjeu tel qu'il était compris à l'époque: faire en sorte que l'augmentation de la productivité agricole corresponde à la croissance démographique et à la transition alimentaire facilitée par la hausse des revenus. UN وكانت الثورة الخضراء محاولة للاستجابة للتحدي كما كان محدداً في ذلك الوقت: ضمان أن تتوافق الزيادات في الإنتاجية الزراعية مع نمو السكان والتحول الغذائي الذي ييسره ارتفاع الدخول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد