ويكيبيديا

    "l'augmentation des dépenses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزيادة في النفقات
        
    • الزيادة في تكاليف
        
    • الزيادة في الاحتياجات
        
    • زيادة الإنفاق
        
    • تزايد الأموال التي
        
    • الزيادة في الإنفاق
        
    • تزايد النفقات
        
    • الزيادة في التكاليف
        
    • ارتفاع النفقات
        
    • زيادة في الاحتياجات
        
    • إلى زيادة الاحتياجات
        
    • ارتفاع التكاليف
        
    • الزيادة في نفقات
        
    • لتزايد النفقات
        
    • والزيادة في الاحتياجات
        
    D'ailleurs, l'augmentation des dépenses publiques doit être la pierre angulaire de toute action visant à réaliser le droit au développement. UN وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية.
    Le montant total de l'augmentation des dépenses de personnel s'élève à 264 500 euros. UN ويبلغ مجموع الزيادة في تكاليف الموظفين 500 264 يورو.
    Ces économies sont en partie annulées par l'augmentation des dépenses afférentes à la location de véhicules spécialisés. UN وتقابل انخفاض النفقات جزئيا الزيادة في الاحتياجات المتصلة باستئجار مركبات متخصصة.
    Parallèlement, il est difficile d'analyser ou de contrôler l'augmentation des dépenses consacrées aux consultants et au personnel temporaire. UN ومن الصعب في الوقت نفسه تحليل أو ضبط زيادة الإنفاق على الخبراء الاستشاريين أو الذين يقومون بأعمال مؤقتة.
    Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, UN وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن، بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية،
    Le coût plus élevé du service de la dette a été une des raisons principales de l'augmentation des dépenses courantes. UN ومن الأسباب الرئيسية التي تعزى إليها الزيادة في الإنفاق الحالي التكلفة الإضافية لخدمة الدين.
    Le Mouvement des pays non alignés est préoccupé par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde, alors qu'une partie importante des ressources ainsi utilisées auraient pu servir à la promotion du développement, à l'élimination de la pauvreté et des maladies, en particulier dans les pays en développement. UN يساور الحركة القلق حيال تزايد النفقات العسكرية على المستوى العالمي، التي يمكن من ناحية أخرى تخصيصها للتنمية والقضاء على الفقر والتخلص من الأمراض، لا سيما في العالم النامي.
    l'augmentation des dépenses tient compte des reclassements de poste suivants prévus au Siège : UN وتعكس الزيادة في التكاليف إعادة تصنيفات في المقر للوظائف التالية:
    Une question a également été posée sur la raison de l'augmentation des dépenses au titre des créances véreuses. UN كما طُرح سؤال عن سبب ارتفاع النفقات لتغطية الديون المعدومة.
    l'augmentation des dépenses ne s'est pas accompagnée d'un apport de ressources suffisant. UN ولم تصاحب الزيادة في النفقات زيادة كافية في الموارد.
    Dans ces conditions, l'Organisation doit consentir en matière de contrôle, de gestion et de rigueur financière, des efforts proportionnels à l'augmentation des dépenses. UN ولذلك ينبغي للمنظمة أن تكفل تناسب الرقابة والإدارة والسيطرة المالية مع هذه الزيادة في النفقات.
    l'augmentation des dépenses de personnel devrait être neutralisée par les économies réalisées à la suite d'un nombre plus élevé de pages traduites à l'extérieur. UN ومن المتوقع أن تقابل الزيادة في تكاليف الموظفين وفورات تنشأ عن ازدياد عدد الصفحات المترجمة تعاقديا.
    l'augmentation des dépenses afférentes aux conseils de la défense en 2001 a représenté un dépassement de crédits important de 124 %. Tableau 1 UN وقد مثلت الزيادة في تكاليف محاميي الدفاع إنفاقا بالزيادة بصورة هامة بلغت نسبته 124 في المائة في عام 2001.
    l'augmentation des dépenses prévues pour les pièces de rechange, les réparations et l'entretien tient compte de la récente expérience de la mission. UN وتراعي الزيادة في الاحتياجات من قطع الغيار والإصلاحات والصيانة الخبرة التي اكتسبتها البعثة مؤخرا.
    l'augmentation des dépenses de mobilier et de matériel tient à l'achat de matériel de bureautique. UN وتتعلق الزيادة في الاحتياجات من الأثاث والمعدات باقتناء معدات التشغيل الآلي للمكاتب.
    C'est pourquoi l'augmentation des dépenses consacrées aux programmes de lutte contre la pauvreté a de fortes implications macroéconomiques. UN وتبعاً لذلك فإن زيادة الإنفاق على البرامج الرئيسية لمكافحة الفقر تترتب عليها آثار قوية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, UN وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية،
    L'UNICEF devait à cet égard aider le Gouvernement à évaluer dans quelle mesure l'augmentation des dépenses se traduirait par une amélioration des services fournis aux enfants. UN وشُجعت اليونيسيف على مساعدة الحكومة في رصد ترجمة الزيادة في الإنفاق إلى زيادة في الخدمات المقدمة للأطفال.
    Le Mouvement des pays non alignés est préoccupé par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde, des ressources qui auraient pu servir au développement, à l'élimination de la pauvreté et à l'éradication de maladies, notamment dans les pays en développement. UN ويساور حركة عدم الانحياز القلق إزاء تزايد النفقات العسكرية على المستوى العالمي، التي يمكن من ناحية أخرى تخصيصها للتنمية والقضاء على الفقر والتخلص من الأمراض، لا سيما في البلدان النامية.
    Dépenses communes de personnel. l'augmentation des dépenses communes de personnel cadre avec l'augmentation du coût des postes permanents. UN 7 - التكاليف العامة للموظفين- تتمشى الزيادة في التكاليف العامة للموظفين مع الزيادة التدريجية في تكاليف الوظائف الثابتة.
    l'augmentation des dépenses opérationnelles liées aux efforts de relèvement et de reconstruction d'Haïti a constitué un autre facteur. D. Autres recettes et ajustements UN كما نجم ارتفاع النفقات عن الالتزامات المتزايدة للاحتياجات التشغيلية في إطار دعم جهود الانتعاش وإعادة الإعمار في هايتي.
    La diminution des ressources nécessaires qui en a résulté a été compensée en partie par l'augmentation des dépenses communes de personnel. UN والنقصان في الاحتياجات نتيجة لارتفاع معدلات الشواغر عن المعدلات القياسية عادلته زيادة في الاحتياجات بالنسبة للتكاليف العامة للموظفين.
    La variation est également due à l'augmentation des dépenses prévues pour l'achat de logiciels pour les systèmes d'information géographique. UN ويعزى مجمل الزيادة أيضا إلى زيادة الاحتياجات لاقتناء مجموعات البرمجيات الخاصة بنظم المعلومات الجغرافية.
    En outre, les coûts non chiffrés de l'abus des drogues sont notamment l'augmentation des dépenses de santé, l'aggravation du chômage et l'utilisation à d'autres fins des maigres ressources humaines. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن تكاليف إساءة استعمال المخدرات التي لا تحصى والتي تشمل ارتفاع التكاليف الصحية، قد أدت الى زيادة البطالة، وتحويل الموارد البشرية النادرة.
    Ces nouveaux postes, financés au moyen des ressources budgétaires et de fonds extrabudgétaires, sont nécessaires en raison de l'augmentation des dépenses du BSP. UN وتأتي الحاجة إلى الوظائف الجديدة، الممولة من الميزانية ومن خارج الميزانية على السواء، من الزيادة في نفقات مكتب خدمات المشاريع.
    Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, UN وإذ تؤكد أهمية صلة التكافل بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق لتزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، والتي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية،
    l'augmentation des dépenses pour 2008 par rapport à 2007 est principalement imputable au déploiement complet de 298 militaires prévu en 2008 (alors que le déploiement a été échelonné en 2007), qui entraînera une augmentation du nombre de voyages au titre de la relève ainsi que des coûts liés aux services d'appui logistique et services de zone-vie. UN والزيادة في الاحتياجات لعام 2008 مقارنة باحتياجات عام 2007 تعكس أساسا النشر الكامل المقرر لـ 298 فردا عسكريا خلال عام 2008 مقابل النشر التدريجي في عام 2007، مما ينتج عنه زيادة في عدد رحلات التناوب وزيادة في تكاليف خدمات الدعم اللوجستي ودعم الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد