ويكيبيديا

    "l'augmentation importante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزيادة الكبيرة
        
    • للزيادة الكبيرة
        
    • الزيادة الهامة
        
    • بالزيادة الهامة
        
    • الارتفاع الكبير
        
    • الزيادة الملموسة
        
    La composition du Conseil de sécurité ne reflète pas l'augmentation importante du nombre des États Membres. UN وتكوين مجلس اﻷمن لا يجسد الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Or, à l'instar de ce qui s'est passé pour la Jamaïque, l'augmentation importante de la quote-part du Mexique ne correspond pas vraiment à une amélioration de l'économie mexicaine. UN وكما هو الحال بالنسبة إلى جامايكا، فإن الزيادة الكبيرة في اشتراكات المكسيك المقررة لا تعكس تحسن في اقتصادها.
    Pour l'Organisation, la conséquence la plus évidente de la fin de la guerre froide a été l'augmentation importante du nombre de ses Membres. UN وأوضح عاقبة لذلك على اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة كانت الزيادة الكبيرة في عضويتها.
    l'augmentation importante de la participation d'athlètes, surtout du monde en développement, a eu une influence et un impact considérables sur la vision de l'organisation. UN كان للزيادة الكبيرة في مشاركة الرياضيين من البلدان النامية، تأثير وأثر قويين على رؤية المنظمة.
    Selon certains d'entre eux, la composition de ce comité devrait être élargie, compte tenu de l'augmentation importante du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies, l'importance des questions en cours d'examen et le degré actuel de participation au Comité, étant donné le nombre croissant des demandes d'accession au statut d'observateur. UN ورأى البعض أنه ينبغي توسيع اللجنة لمراعاة الزيادة الهامة في عضوية اﻷمم المتحدة، وأهمية المواضيع قيد النظر والمدى الفعلي للمشاركة في اللجنة، نظرا للعدد المتزايد لطلبات الحصول على مركز المراقب.
    Soulignant l'augmentation importante de la charge de travail du Comité 1540 durant la période couverte par son mandat, UN وإذ يؤكد الزيادة الكبيرة في عبء عمل لجنة القرار 1540 خلال فترة ولايتها،
    Soulignant l'augmentation importante de la charge de travail du Comité 1540 durant la période couverte par son mandat, UN وإذ يؤكد الزيادة الكبيرة في عبء عمل لجنة القرار 1540 خلال فترة ولايتها،
    l'augmentation importante des fonds extrabudgétaires résulte de l'engagement pris par les États membres et par la Commission de faire progresser les techniques de l'information et des communications et la mise en commun de l'information aux niveaux régional, sous-régional et national. UN وتعكس الزيادة الكبيرة في الموارد الخارجة عن الميزانية التزام الدول الأعضاء واللجنة بإعطاء دفعة لتطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتقاسم المعلومات على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    L'Italie avait également indiqué qu'elle maintiendrait le niveau de sa contribution sur la base de l'augmentation importante de 120 % qu'elle avait introduite en 1999. UN وأشارت إيطاليا أيضا إلى أنها ستُبقي على مستوى تبرعها القائم على أساس الزيادة الكبيرة البالغة 120 في المائة التي أعلنتها في عام 1999.
    L'Italie avait également indiqué qu'elle maintiendrait le niveau de sa contribution sur la base de l'augmentation importante de 120 % qu'elle avait introduite en 1999. UN وأشارت إيطاليا أيضا إلى أنها ستُبقي على مستوى تبرعها القائم على أساس الزيادة الكبيرة البالغة 120 في المائة التي أعلنتها في عام 1999.
    L'élargissement du Conseil devrait assurer une répartition géographique et équitable, compte tenu de l'augmentation importante du nombre des membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier parmi les pays en développement, ainsi que des importants changements intervenus dans les relations internationales. UN وينبغي أن يكفل التوسيع التوزيع الجغرافي العادل، مع مراعاة الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان النامية، وكذلك التغيرات الهامة التي طرأت على العلاقات الدولية.
    Les données à venir révèleront si l'augmentation importante des saisies en 2011 est un phénomène isolé, ou si elle marque le début d'une tendance à la hausse. UN وستكشف البيانات اللاحقة ما إذا كانت الزيادة الكبيرة التي طرأت على المضبوطات في عام 2011 مجرد زيادة عابرة لن تتكرر أم أنها تنبئ ببدء اتجاه تصاعدي.
    l'augmentation importante constatée comprend également 755 millions de dollars demandés dans l'appel du PAM pour lutter contre l'envolée des prix des denrées alimentaires. UN وشملت الزيادة الكبيرة أيضا المبلغ المطلوب بموجب النداء الذي أطلقه البرنامج لمكافحة أزمة ارتفاع أسعار الأغذية وقدره 755 مليون دولار.
    Le Comité consultatif s'interroge sur l'augmentation importante des crédits demandés pour les voyages. UN 32 - ويساور اللجنة الاستشارية القلق بشأن الزيادة الكبيرة في الاحتياجات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية.
    l'augmentation importante du nombre d'États participants entre 1999 et 2001 montrait que le Registre était considéré comme un instrument de transparence et de confiance important. UN وتشير الزيادة الكبيرة في مشاركة الدول أثناء السنوات التقويمية من 1999 إلى 2001 إلى أن السجل ينظر إليه باعتباره وسيلة هامة للوضوح وبناء الثقة.
    Nos efforts de lutte contre la corruption ont débuté et nous avons enregistré des succès rapides, comme le montrent l'augmentation importante des enquêtes et les cas jugés avec succès au tribunal. UN وبدئ ببذل جهودنا المكافحة للفساد وحقق النجاح المبكر في مختلف الوجوه، كما يتجلى في الزيادة الكبيرة في تحقيقاتنا ونجاح القضايا المرفوعة إلى المحاكم.
    l'augmentation importante du nombre de femmes députées ne s'est pas traduite par un nombre proportionnellement plus grand de postes à responsabilité pour les femmes. UN 95 - إن الزيادة الكبيرة في عدد النساء النائبات لم تؤد إلى توليها مناصب برلمانية كبرى.
    l'augmentation importante des dépenses au titre des projets a signifié que la part du budget d'appui biennal, par rapport aux dépenses, est passée de 27 % à 23 %. UN ونتيجة للزيادة الكبيرة في نفقات المشاريع، انخفضت قيمة ميزانية الدعم، كنسبة مئوية من النفقات، من 27 إلى 23 في المائة.
    L'élargissement du Conseil de sécurité, lors de la première étape, serait modeste, Il s'agirait d'une réaction constructive à l'augmentation importante du nombre de Membres des Nations Unies depuis 1965. Cela voudrait dire un meilleur respect du principe de la répartition géographique équitable. UN إن توسيع مجلس اﻷمن خلال المرحلة اﻷولى يصح أن يكون توسيعا متواضعا يحقق استجابة إيجابية للزيادة الكبيرة التي حدثت في عضوية اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦٥، ويشكل امتثالا محسنا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Étant donné l'augmentation importante du volume de travail du Conseil et du nombre de documents qu'il a examinés à sa cinquième session, la sixième session devrait durer au moins quatre jours. UN وبالنظر الى الزيادة الهامة في عبء عمل المجلس وعدد الوثائق التي تم بحثها في الدورة الخامسة، ينبغي أن تستغرق الدورة السادسة أربعة أيام على الأقل.
    Les délégations prennent note de l'augmentation importante du budget du HCR ces dernières années et de l'écart entre budget et ressources. UN وقد أحاطت الوفود علماً بالزيادة الهامة في ميزانية المفوضية في السنوات الأخيرة وبالفجوة القائمة من حيث التمويل.
    Cette tendance semble avoir pris de l'importance du fait de l'augmentation importante du nombre de femmes étudiant au niveau tertiaire. UN وقد كسب هذا الاتجاه زخما تمثل في الارتفاع الكبير في إعداد الدراسات في المستوى الثالث.
    Toutefois, en raison de l'augmentation importante du matériel de génie en termes tant de volume que de valeur, l'arrangement au coup par coup n'est plus tenable. UN ومع ذلك، ومع الزيادة الملموسة في الأصول الهندسية، من حيث الحجم والقيمة على حد سواء، فإن الترتيب المخصص لم يعد من الممكن استمراره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد