Elle constitue une avancée notable dans l'augmentation progressive du nombre de femmes aux postes de direction dans le corps judiciaire. | UN | ويمثل تقدماً كبيراً في الزيادة التدريجية في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز إدارية في القضاء. |
l'augmentation progressive de la portée et de la précision des missiles balistiques rend encore plus inquiétante la prolifération. | UN | إن الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية تجعل خطر الانتشار أشد إثارة للقلق. |
D'autres délégations se sont déclarées préoccupées par l'augmentation progressive des ressources demandées au titre de ce chapitre, et le fait que l'accroissement des ressources demandé n'avait pas été entièrement justifié. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا. |
En 2011, cette superficie s'est étendue au Pérou, poursuivant ainsi l'augmentation progressive amorcée en 2005. | UN | وفي عام 2011، زادت المساحة المزروعة بها في بيرو، بما واصل اتجاه التزايد التدريجي في زراعتها الذي بدأ في عام 2005. |
Le rapport du Secrétaire général n'a pas répondu aux attentes de sa délégation, qui n'est pas d'accord avec l'utilisation du taux de 50,8 % comme base pour l'augmentation progressive de la contribution de l'ONU. | UN | وقالت إن تقرير الأمين العام لا يلبي توقعات وفد بلدها الذي لا يوافق على استعمال نسبة 50.8 في المائة كأساس للزيادة التدريجية في مساهمة الأمم المتحدة. |
L'augmentation graduelle des cours est typique des périodes haussières causées par l'augmentation progressive de la demande, plutôt que par des chocs intervenant du côté de l'offre. | UN | 9 - وتعتبر الزيادات التدريجية في الأسعار نمطاً عادياً بالنسبة لازدهار السلع الأساسية الناجم عن الزيادات المُتدرجة في الطلب، أكثر من كونها ناجمة عن صدمات في الجانب المتعلق بالعرض. |
l'augmentation progressive de la portée et de la précision des missiles balistiques rend la menace de prolifération encore plus effrayante. | UN | وتؤدي الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية إلى جعل خطر انتشارها أكثر مدعاة إلى القلق. |
440. Les tableaux suivants illustrent l'augmentation progressive du nombre d'élèves dans le système éducation israélien. | UN | 440- تظهر الجداول التالية الزيادة التدريجية في عدد التلاميذ في النظام التعليمي الإسرائيلي. |
18. Le tableau 2 illustre l'augmentation progressive des dépenses d'appui aux programmes depuis 1992-1993. | UN | ١٨ - ويسجل الجدول ٢ وثائقيا الزيادة التدريجية في النفقات في دعم البرامج منذ ١٩٩٢-١٩٩٣. |
l'augmentation progressive de la participation des femmes a été due à l'élargissement des possibilités d'accès aux programmes de formation professionnelle et à la diversification des types de formation proposés, conformément aux besoins des secteurs productifs. | UN | ترجع الزيادة التدريجية لمشاركة المرأة إلى زيادة فرص الوصول إلى برامج التدريب المهني، التي توخت تنويع العروض التدريبية المقدمة في هذا المجال تلبية لاحتياجات القطاعات الانتاجية. |
Il prévoit l'élargissement des possibilités d'accès aux marchés sur une période de dix ans, et ce de deux façons : premièrement, par l'élimination progressive des contingents et des accords bilatéraux et, deuxièmement, par l'augmentation progressive des contingents restants. | UN | وتتحقق فرص الوصول إلى اﻷسواق بموجب هذا الاتفاق على فترة متفق عليها مدتها ٠١ سنوات في مجالين: اﻷول هو اﻹلغاء التدريجي للحصص والاتفاقات الثنائية؛ والثاني هو الزيادة التدريجية في الحصص المتبقية. |
L'organe directeur de l'UNICEF a approuvé l'augmentation progressive de la réserve, qui devrait atteindre 210 millions de dollars à l'échéance du plan stratégique à moyen terme actuel, c'est-à-dire en 2009. | UN | وقد أقر مجلس اليونيسيف التنفيذي الزيادة التدريجية لهذا الاحتياطي الممول كي يصل إلى 210 ملايين دولار مع نهاية الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية في عام 2009. |
Un autre élément important de la stratégie de lutte contre la pauvreté est l'augmentation progressive, depuis 2006, du montant des pensions au titre du régime non contributif du système de sécurité sociale. | UN | ومن بين المكونات الأخرى المهمة لاستراتيجية الحد من الفقر الزيادة التدريجية منذ عام 2006 للمعاشات التقاعدية لمن ينتمون إلى الشق القائم على عدم الاشتراك من نظام الضمان الاجتماعي. |
l'augmentation progressive des contributions volontaires témoigne de l'amélioration de l'image de l'ONUDI. L'accroissement des moyens financiers reçus du FEM et d'autres organisations internationales viendra s'ajouter aux efforts déployés par l'ONUDI pour mobiliser davantage de ressources. | UN | وقال ان الزيادة التدريجية في التبرعات دليل على تحسّن صورة اليونيدو، وسوف تستكمل الزيادة في التمويل من مرفق البيئة العالمية جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة حشد الموارد. |
Pour faire face à l'augmentation progressive des effectifs de l'ONU en Iraq et à celle du nombre d'activités menées dans le pays, il faudrait investir en conséquence dans le mécanisme de sécurité censé garantir que des mesures de protection efficaces sont en place. | UN | إذ يتعين الاستثمار في آلية أمنية يقتصر دورها على كفالة وجود تدابير حماية فعالة، بغية استيعاب الزيادة التدريجية في عدد موظفي الأمم المتحدة وارتفاع مستويات أنشطتها في العراق. |
Le HCR est convenu avec le Secrétariat que l'augmentation progressive de ce financement se poursuivrait jusqu'à ce que les dispositions du paragraphe 20 du Statut soient entièrement appliquées. | UN | واتفقت المفوضية مع الأمانة العامة على وجوب استمرار الزيادة التدريجية إلى أن يكتمل تنفيذ الفقرة 20 من النظام الأساسي. الإدارة |
Le HCR est convenu avec le Secrétariat que l'augmentation progressive de ce financement se poursuivrait jusqu'à ce que les dispositions du paragraphe 20 du Statut soient entièrement appliquées. | UN | واتفقت المفوضية مع الأمانة العامة على وجوب استمرار الزيادة التدريجية إلى أن يكتمل تنفيذ الفقرة 20 من النظام الأساسي. الإدارة |
713. Le Gouvernement soutient l'augmentation progressive des possibilités d'études postsecondaires. | UN | 713- تدعم الحكومة الزيادة التدريجية لفرص التعليم ما بعد الثانوي. |
44. Cette situation est due en partie à l'augmentation progressive de la capacité des investisseurs nationaux à mobiliser des capitaux. | UN | ٤٤ - وهذا يرجع، جزئيا، إلى التزايد التدريجي في قدرة المستثمرين بالبلد المضيف على تعبئة رؤوس اﻷموال. |
* La baisse de la participation électorale aux dernières élections est due à l'augmentation progressive du nombre d'électeurs inscrits. | UN | * يعزى الانخفاض في مشاركة الناخبين في الانتخابين الأخيرين إلى التزايد التدريجي في عدد الناخبين المسجلين. |
Ces dépenses dans le domaine pétrolier et dans celui des minéraux sont le principal facteur de l'augmentation progressive de la part des investissements dans le produit intérieur brut dans les pays les moins avancés enregistrée depuis quelques années. | UN | وتمثل هذه النفقات المتصلة بالنفط والمعادن السبب الرئيسي للزيادة التدريجية في نسبة الاستثمار إلى الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نموا خلال السنوات القليلة الماضية. |
20. Le Comité recommande que i) le HCR définisse officiellement le champ des < < dépenses administratives > > ; ii) le statut du HCR soit finalement modifié au cas où l'augmentation progressive envisagée pour relever le montant imputable sur le budget ordinaire de l'ONU, au titre des dépenses d'administration du HCR, ne suffirait pas pour couvrir lesdites dépenses. | UN | 20- يوصي المجلس بأن `1` تبيِّن المفوضية رسمياً نطاق " النفقات الإدارية " ؛ و`2` يتم تعديل النظام الأساسي للمفوضية في نهاية المطاف إذا لم تكف الزيادات التدريجية المزمع إجراؤها من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتمويل النفقات الإدارية للمفوضية؛ |