Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de l'Australie de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل استراليا على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de l'Australie de sa déclaration, et des aimables paroles adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل استراليا على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de l'Australie de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر ممثل استراليا على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها إليّ. |
Elle a saisi cette occasion pour remercier l'Australie de l'assistance apportée dans le renforcement des institutions et des capacités sur le plan juridique. | UN | واغتنم الوفد الفرصة ليوجه الشكر إلى أستراليا على ما قدمته من مساعدة في تعزيز المؤسسات وبناء القدرات في مجال القانون. |
Nous remercions la délégation de l'Australie de nous avoir présenté le projet de résolution A/54/L.26. | UN | ونحن نشكر وفد أستراليا على تقديمه مشروع القرار A/54/L.26. |
3.2 La détention des auteurs, arbitraire ou illégale au regard du paragraphe 1 de l'article 9, comprend deux phases distinctes: la première se situe avant la décision de l'Australie de leur refuser la protection due aux réfugiés et la seconde commence après ce refus et se poursuit jusqu'à l'expulsion des auteurs du territoire australien. | UN | 3-2 إن احتجاز أصحاب البلاغ إجراء تعسفي أو غير مشروع بموجب الفقرة 1 من المادة 9 وذلك في مرحلتين منفصلتين: الأولى قبل أن تتخذ أستراليا قرارها برفض توفير الحماية للاجئين، والثانية تبدأ من قرار الرفض وتستمر إلى حين طرد أصحاب البلاغ من أراضيها. |
Si la convention entre en vigueur en temps utile, elle permettra à l'Australie de mieux planifier et de mieux mettre en place les mesures de sécurité qu'exigent les jeux olympiques de Sydney. | UN | وإذا بدأ نفاذ الاتفاقية فإن ذلك من شأنه أن يساعد استراليا على وضع واتخاذ ترتيبات أمنية من أجل اﻷلعاب اﻷولمبية في سيدني. |
La délégation sri—lankaise est heureuse que la Conférence ait pris une décision et nommé un coordonnateur spécial. Elle félicite l'ambassadeur de l'Australie de son accession à ce poste où une tâche difficile l'attend. | UN | هذا صحيح، ويسرنا أن لدينا قراراً، وكذلك قراراً آخر، بتعيين منسق خاص، ونهنئ سفير استراليا على حسن نهوضه بهذه المهمة الصعبة. |
S'agissant de la ratification par l'Australie de la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, les populations autochtones d'Australie avaient souhaité disposer de plus de temps pour examiner cette question, car certaines d'entre elles pensaient que la Convention n'allait pas assez loin. | UN | وتناول مسألة تصديق استراليا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ بشأن السكان اﻷهليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة، فقال إن السكان اﻷهليين في استراليا طلبوا إمهالهم بعض الوقت للنظر في المسألة ﻷن بعضهم يعتقد أن الاتفاقية تقصر عن الحد المطلوب. |
Le Président par intérim : Je remercie le Ministre des affaires étrangères de l'Australie de sa déclaration. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أشكر وزير خارجية استراليا على بيانه. |
Le PRESIDENT : Je remercie le représentant de l'Australie de sa question. | UN | الرئيس )متحدثاً بالفرنسية(: شكراً لممثل استراليا على سؤاله. |
La stratégie intitulée Backing Australia's Capacity est axée sur le renforcement de la capacité de l'Australie de faire preuve de créativité et de mener des recherches, d'accélérer la commercialisation de ces recherches, ainsi que de développer des compétences et de les conserver. | UN | وتركز استراتيجية تعزيز قدرة أستراليا على تعزيز قدرة أستراليا لتوليد الأفكار وإجراء البحوث وتسريع التسويق التجاري للبحوث وتطوير المهارات والاحتفاظ بها. |
Le Président (parle en anglais): Je remercie le représentant de l'Australie de sa déclaration. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل أستراليا على بيانه. |
Le Président (parle en anglais): Je remercie le représentant de l'Australie de sa déclaration. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل أستراليا على بيانه. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie l'Ambassadrice de l'Australie de son intervention et des paroles aimables qu'elle a adressées à la présidence. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر سفيرة أستراليا على الكلمات الرقيقة التي وجهتها إلى الرئاسة وعلى بيانها. |
3.2 La détention des auteurs arbitraire ou illégale au regard du paragraphe 1 de l'article 9 comprend deux phases distinctes: la première se situe avant la décision de l'Australie de leur refuser la protection due aux réfugiés et la seconde commence après ce refus et se poursuit jusqu'à l'expulsion des auteurs du territoire australien. | UN | 3-2 يكون احتجاز أصحاب البلاغ تعسفياً أو غير مشروع بموجب الفقرة 1 من المادة 9 في مرحلتين منفصلتين: الأولى قبل أن تتخذ أستراليا قرارها الذي يقضي برفض توفير الحماية الواجبة للاجئين، والثانية بعد قرار الرفض وتستمر إلى حين طرد أصحاب البلاغ من أراضيها. |
Le Président, en réponse à la demande de l'Australie de formuler des commentaires sur le paragraphe 4, déclare qu'une fois le projet d'article adopté, la discussion ne peut être rouverte. | UN | 1 - الرئيس: قال، استجابة لطلب أستراليا بأن يسمح لها بالإدلاء بتعليق بشأن الفقرة 4، إنه عند اعتماد مشروع مادة فلا تمكن إعادة فتح باب المناقشة. |
De même, les auteurs de la communication conjointe 1 recommandent à l'Australie de modifier sans tarder plus avant la loi de 1984 sur la discrimination sexiste en vue de donner suite à l'ensemble des recommandations de la Commission d'enquête sénatoriale. | UN | وبالمثل، أوصت الورقة المشتركة الأولى أستراليا بضرورة العمل فوراً على مواصلة إصلاح قانون التمييز صد نوع الجنس لعام 1984 لتنفيذ كافة توصيات تحقيق لجنة مجلس الشيوخ. |
Leur détention était proportionnée aux fins recherchées, à savoir permettre l'examen des demandes, plaintes et recours de l'auteur et veiller à préserver le droit de l'Australie de contrôler les entrées sur son territoire. | UN | وما كان احتجازهما إلا الاستجابة للأهداف المتوخاة، أي التمكن من النظر في ادعاءات صاحب البلاغ والبت في طعونه، وسعياً وراء تحقيق سلامة حق أستراليا في وضع ضوابط على الدخول إليها. |
La volonté de l'Australie de maintenir et d'élever le niveau de vie se retrouve dans la législation, aux différents échelons de l'appareil gouvernemental et dans la coordination de l'action de nombreuses administrations. | UN | وإن التزام استراليا بالحفاظ على مستويات المعيشة وتحسينها ينعكس في العمليات التشريعية على شتى مستويات الحكم كما ينعكس في اﻷنشطة المنسقة التي تقوم بها كثير من إدارات الحكومة. الاستراليون اﻷصليون |
2. Comme suite à cette demande, la Mission permanente de l'Australie a l'honneur de transmettre ci-joint la liste des explosions nucléaires détectées par l'Australie de janvier à décembre 1995 (appendice I), ainsi qu'une note explicative (appendice II). | UN | ٢ - ووفقا لذلك الطلب، ترفق البعثة الدائمة لاستراليا طيه تفاصيل عن تفجيرات نووية اكتشفتها استراليا في الفترة من كانون الثاني/يناير الى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )انظر التذييل اﻷول(. وذلك باﻹضافة الى مذكرة تفسيرية )انظر التذييل الثاني(. |
21. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'Australie de prendre les mesures législatives et autres qui étaient nécessaires pour qu'aucune personne ne soit extradée vers un État où elle encourrait la peine capitale. | UN | 21- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أستراليا في جملة أمور بأن تتخذ ما يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى لضمان عدم تسليم أي شخص لدولة قد يكون معرضاً فيها لحكم الإعدام(73). |