C'est dans ce contexte extrêmement préoccupant que l'auteur a tenté en vain d'obtenir justice. | UN | وفي هذا السياق المثير للقلق الشديد بالذات حاول صاحب البلاغ التماس الإنصاف دون جدوى. |
C'est dans ce contexte extrêmement préoccupant que l'auteur a tenté en vain d'obtenir justice. | UN | وفي هذا السياق المثير للقلق الشديد بالذات حاول صاحب البلاغ التماس الإنصاف دون جدوى. |
Moins d'un mois plus tard, l'auteur a tenté de nouveau de saisir directement le procureur, sans succès. | UN | وبعد أقل من شهر، حاول صاحب البلاغ مرة أخرى أن يلتمس النائب العام بشكل مباشر، ولكن دون جدوى. |
l'auteur a tenté d'ouvrir un coffre au moyen d'une hachette trouvée sur place. | UN | وحاول صاحب البلاغ فتح أحد الصناديق بكسر القفل مستعينا في ذلك بفأس وجده في الشقة. |
l'auteur a tenté en vain à diverses reprises d'accéder au dossier administratif le concernant. | UN | وحاول صاحب البلاغ الوصول إلى ملف قضيته في مناسبات عدة، لكن طلبه رُفض. |
l'auteur a tenté de localiser les deux frères mais les autorités ont refusé de répondre à ses questions, prétendant qu'elles n'avaient pas de renseignements à ce sujet. | UN | وحاولت صاحبة البلاغ معرفة مكان وجودهما، ولكن السلطات لم تجب عن استفساراتها، مدَّعية أنها لا تملك معلومات عن الموضوع. |
l'auteur a tenté de remettre à la SEC des informations prouvant que la transaction était en fait légitime, mais celle-ci n'a accueilli aucune des pièces justificatives qu'il présentait. | UN | وسعى صاحب البلاغ إلى تزويد اللجنة بمعلومات تثبت أن الصفقة المعنية كانت مشروعة بالفعل، ولكن اللجنة لم تقبل أياً من المعلومات الموثقة التي قدمها. |
Moins d'un mois plus tard, l'auteur a tenté de nouveau de saisir directement le procureur, sans succès. | UN | وبعد أقل من شهر، حاول صاحب البلاغ مرة أخرى أن يلتمس النائب العام بشكل مباشر، ولكن دون جدوى. |
Alors que le policier qui avait procédé à l'arrestation fermait la porte de la cellule, l'auteur a tenté de s'enfuir. | UN | وعندما كان الشرطي الذي ألقى القبض عليه يغلق باب الزنزانة، حاول صاحب البلاغ الفرار. |
2.11 Le 17 janvier 2006, l'auteur a tenté de rouvrir le dossier en faisant valoir des circonstances nouvelles. | UN | 2-11 وفي 17 كانون الثاني/يناير 2006، حاول صاحب البلاغ إعادة فتح ملف القضية استناداً إلى ما طرأ من ظروف جديدة. |
En outre, les 1er et 11 octobre 2013, l'auteur a tenté d'obtenir l'abandon de toutes les poursuites pénales en sollicitant le Procureur général et le Ministre de la justice par une demande d'intervention. | UN | فضلاً عن ذلك، حاول صاحب البلاغ يومي 1 و11 تشرين الأول/أكتوبر 2013 الحصول على قرار بإسقاط جميع إجراءات الملاحقة الجنائية عنه، من خلال طلب تدخل قدمه إلى مكتب المدعي العام ووزارة العدل. |
2.12 Concernant l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur a tenté d'introduire un recours devant diverses autorités. | UN | 2-12 وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، حاول صاحب البلاغ تقديم طعن أمام مختلف السلطات. |
Ainsi, malgré les risques encourus, l'auteur a tenté de faire valoir ses droits auprès des instances judiciaires et administratives sans qu'aucune suite n'y soit donnée. | UN | ومن ثم حاول صاحب البلاغ المطالبة بحقوقه لدى الهيئات القضائية والإدارية رغم ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، غير أنها لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن. |
2.12 Concernant l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur a tenté d'introduire un recours devant diverses autorités. | UN | 2-12 وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، حاول صاحب البلاغ تقديم طعن أمام مختلف السلطات. |
Ainsi, malgré les risques encourus, l'auteur a tenté de faire valoir ses droits auprès des instances judiciaires et administratives sans qu'aucune suite n'y soit donnée. | UN | ومن ثم حاول صاحب البلاغ المطالبة بحقوقه لدى الهيئات القضائية والإدارية رغم ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر، غير أنها لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن. |
l'auteur a tenté d'attaquer l'acte d'accusation en formant un recours en appel, mais celui-ci n'a cependant pas été possible en raison de l'absence de supérieur hiérarchique. | UN | وحاول صاحب البلاغ الطعن في التهم الموجهة إليه لكنه لم يتمكن من ذلك بسبب غياب كبير القضاة. |
l'auteur a tenté en vain à diverses reprises d'accéder au dossier administratif le concernant. | UN | وحاول صاحب البلاغ الوصول إلى ملف قضيته في مناسبات عدة، لكن طلبه رُفض. |
l'auteur a tenté de répondre aux exigences des Gardiens de la Révolution en leur fournissant un certain nombre de renseignements, d'un intérêt toutefois limité. | UN | وحاول صاحب البلاغ إرضاء القوات الأمنية بتزويدهم ببعض المعلومات القليلة الأهمية. |
2.3 Afin d'échapper à un mariage forcé avec son cousin, l'auteur a tenté d'obtenir un visa de visiteur pour le Canada, où résidait sa sœur. | UN | 2-3 وحاولت صاحبة البلاغ الحصول على تأشيرة زيارة إلى كندا حيث تقيم شقيقتها للإفلات من الزواج بقريبها قسراً. |
2.3 Afin d'échapper à un mariage forcé avec son cousin, l'auteur a tenté d'obtenir un visa de visiteur pour le Canada, où résidait sa sœur. | UN | 2-3 وحاولت صاحبة البلاغ الحصول على تأشيرة زيارة إلى كندا حيث تقيم شقيقتها للإفلات من الزواج بقريبها قسراً. |
l'auteur a tenté de remettre à la SEC des informations prouvant que la transaction était en fait légitime, mais celle-ci n'a accueilli aucune des pièces justificatives qu'il présentait. | UN | وسعى صاحب البلاغ إلى تزويد اللجنة بمعلومات تثبت أن الصفقة المعنية كانت مشروعة بالفعل، ولكن اللجنة لم تقبل أياً من المعلومات الموثقة التي قدمها. |