Enfin, l'auteur affirmait que la commémoration à laquelle il avait participé était un rassemblement de citoyens pacifiques. Ils ne représentaient aucune menace pour la sécurité nationale, la sûreté publique, l'ordre public, la préservation de la santé ou de la moralité publiques ou la sauvegarde des droits et libertés d'autrui. | UN | وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى الذي شارك فيه كان عبارة عن تجمع سلمي للمواطنين الذين لم يهددوا الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Enfin, l'auteur affirmait que la commémoration à laquelle il avait participé était un rassemblement de citoyens pacifiques. Ils ne représentaient aucune menace pour la sécurité nationale, la sûreté publique, l'ordre public, la préservation de la santé ou de la moralité publiques ou la sauvegarde des droits et libertés d'autrui. | UN | وأخيراً، ادعى صاحب البلاغ أن حفل إحياء الذكرى الذي شارك فيه كان عبارة عن تجمع سلمي للمواطنين الذين لم يهددوا الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Philippines). 188. Dans l'affaire no 1100/2002 (Bandajevsky c. Bélarus), l'auteur affirmait que sa condamnation n'était pas susceptible d'un pourvoi en cassation et était exécutoire immédiatement. | UN | 188- وفي القضية رقم 1100/2002 (بانداجيفسكي ضد بيلاروس)، ادعى صاحب البلاغ أن الحكم الصادر بحقه غير قابل للطعن بالنقض وأنه أصبح قابلاً للتنفيذ مباشرة بعد صدوره. |
l'auteur affirmait que le but de son action était de promouvoir la tolérance à l'égard des gays et des lesbiennes en Fédération de Russie et que l'amende était contraire à l'article 19 du Pacte. | UN | وقد ادعت صاحبة البلاغ أن الغرض من قيامها بهذا العمل هو تشجيع التسامح تجاه المثليين والمثليات في الاتحاد الروسي، وأن الغرامة تتنافى مع أحكام المادة 19 من العهد. |
117. Dans la communication no 1536/2006 (Cifuentes Elgueta c. Chili), l'auteur affirmait que son fils avait été victime d'une disparition forcée. | UN | 117- في القضية رقم 1536/2006 (سيفوينتيس إلغيتا ضد شيلي)، ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها وقع ضحية اختفاء قسري. |
142. Dans l'affaire no 1043/2002 (Chikunov c. Ouzbékistan), l'auteur affirmait que c'était sous la torture que son fils avait reconnu sa culpabilité et qu'elle s'en était plainte aux autorités au cours de l'enquête préliminaire, mais sans résultats. | UN | 142- في القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان)، أكدت صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت وطأة التعذيب وأنها اشتكت إلى السلطات في هذا الشأن خلال التحقيق الأولي ولكن دون جدوى. |
Dans l'affaire no 2155/2012 (Paksas c. Lituanie), l'auteur affirmait que l'interdiction qui lui était faite d'exercer les fonctions de juge ou de contrôleur d'État constituait une violation des droits qui lui étaient reconnus par le Pacte. | UN | 161- وفي القضية رقم 2155/2012 (باكساس ضد ليتوانيا)، ادعى صاحب البلاغ أن إقصاءه من الخدمة بصفة قاض أو مراقب حكومي ينتهك حقوقه المنصوص عليها بموجب العهد. |
Australie), concernant l'expulsion de l'auteur d'Australie vers le Timor-Leste, son pays d'origine, l'auteur affirmait que son retour au Timor-Leste aurait pour effet d'aggraver son état de santé au point de constituer un traitement inhumain. | UN | ضد أستراليا)، المتعلقة بطرد صاحب البلاغ من أستراليا إلى تيمور - ليشتي، بلده الأصلي، ادعى صاحب البلاغ أن عودته إلى تيمور - ليشتي من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم حالته الصحية إلى درجة المعاملة اللاإنسانية. |
Dans l'affaire no 695/1996 (Simpson c. Jamaïque), l'auteur affirmait que son avocate avait été absente lors de l'audition de deux des quatre témoins pendant l'audience préliminaire. | UN | وفي القضية رقم 695/1996 (سمبسون ضد جامايكا)، ادعى صاحب البلاغ أن محاميه كان غائبا أثناء الاستماع لاثنين من الشهود في الجلسة التمهيدية. |
195. Dans l'affaire relative à la communication no 1119/2002 (Lee c. République de Corée), l'auteur affirmait que sa condamnation de son appartenance à la Fédération coréenne des conseils étudiants (Hanchongnyeon) représentait une restriction déraisonnable de sa liberté d'association. | UN | 195- في القضية رقم 1119/2002 (لي ضد جمهورية كوريا)، ادعى صاحب البلاغ أن إدانته بالعضوية في الاتحاد الكوري للمجالس الطلابية (هانشونغنيون) يحد بشكل غير معقول من حريته في الانضمام إلى جمعيات. |
159. Dans l'affaire no 1520/2006 (Mwamba c. Zambie), l'auteur affirmait que les déclarations faites à des médias par des policiers, qui le désignaient comme le coupable, avaient porté atteinte à son droit d'être présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie. | UN | 159- وفي القضية رقم 1520/2006 (موامبا ضد زامبيا)، ادعى صاحب البلاغ أن حقه في افتراض براءته إلى أن يثبت ذنبه قد تعرض للتقويض بسبب تصريحات ضباط الشرطة في وسائط الإعلام بأنه مذنب. |
202. Dans l'affaire no 965/2000 (Karakurt c. Autriche), l'auteur affirmait que l'État partie avait failli aux obligations qui lui incombaient en vertu de l'article 26 du Pacte en lui déniant le droit d'être éligible au comité d'entreprise de la société où il travaillait, au motif qu'il n'était pas ressortissant d'un pays de l'Espace économique européen (EEE). | UN | 202- وفي القضية رقم 965/2000 (كاراكورت ضد النمسا)، ادعى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزامها بموجب المادة 26 من العهد إذ اعتبرته غير أهل للانتخاب في عضوية مجلس الشركة التي يشغل فيها منصبا لأنه لا ينتمي إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
159. Dans l'affaire no 1499/2006 (Iskandarov c. Tadjikistan), l'auteur affirmait que la décision d'arrêter officiellement son frère et de le placer en détention avait été prise par un procureur, c'est-à-dire par un magistrat qui ne pouvait être considéré comme suffisamment objectif et impartial aux fins définies au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | 159- وفي القضية رقم 1499/2006 (إسكندروف ضد طاجيكستان)، ادعى صاحب البلاغ أن قرار القبض على أخيه واحتجازه رسمياً وإيداعه السجن اتخذه مدّع، أي مسؤول رسمي لا يمكن اعتباره يتحلى بالموضوعية والنزاهة اللازمتين بمقتضى الفقرة 3 من المادة 9. |
205. Dans l'affaire no 1470/2006 (Toktakunov c. Kirghizistan), l'auteur affirmait que le refus des autorités de l'État partie de lui communiquer des informations sur le nombre de condamnés à mort constituait une violation du droit de rechercher et de recevoir des informations. | UN | 205- وفي القضية رقم 1470/2006 (توكتاكونوف ضد قيرغيزستان)، ادعى صاحب البلاغ أن رفض سلطات الدولة الطرف تزويده بمعلومات عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام أسفر عن انتهاك لحقه في التماس المعلومات والحصول عليها. |
Dans l'affaire no 1821/2008 (Weiss c. Autriche), l'auteur affirmait que son extradition d'Autriche vers les États-Unis, où il courait un risque réel de réclusion à perpétuité incompressible pour une infraction d'atteinte à la propriété, constituait un traitement inhumain et dégradant contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | 188- وفي القضية رقم 1821/2008 (فايس ضد النمسا)، ادعى صاحب البلاغ أن تسليمه من النمسا إلى الولايات المتحدة، حيث يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط، يشكل معاملة وعقوبة لا إنسانية ومهينة بمقتضى المادة 7 من العهد. |
Dans l'affaire no 1803/2008 (Bulgakov c. Ukraine), l'auteur affirmait que l'orthographe ukrainienne de son prénom et de son patronyme imposée dans ses documents d'identité, ridicule aux oreilles des russophones, l'exposait à de fréquentes moqueries et suscitait en lui un sentiment de privation et d'arbitraire. | UN | 213- في القضية رقم 1803/2008 (بولغاكوف ضد أوكرانيا)، ادعى صاحب البلاغ أن فرض كتابة اسمه الشخصي واسم والده حسب النطق باللغة الأوكرانية في وثائق هويته أدى إلى تعرضه في أحوال كثيرة للاستهزاء وولد لديه شعوراً بالحرمان والتعرض للتعسف، لأن اسميه يبدوان للسمع مضحكين للمتحدثين باللغة الروسية. |
117. Dans la communication no 1536/2006 (Cifuentes Elgueta c. Chili), l'auteur affirmait que son fils avait été victime d'une disparition forcée. | UN | 117 - في القضية رقم 1536/2006 (سيفوينتيس إلغيتا ضد شيلي)، ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها وقع ضحية اختفاء قسري. |
147. Dans l'affaire no 1402/2005 (Krasnov c. Kirghizistan), l'auteur affirmait que son fils de 14 ans avait été frappé et avait subi des pressions exercées par des agents de l'État dans le but de lui arracher des aveux. | UN | 147- وفي القضية رقم 1402/2005 (كراسنوف ضد قيرغيزستان)، ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها البالغ من العمر 14 سنة قد تعرض للضرب والإكراه على أيدي ضباط بهدف انتزاع اعتراف منه. |
157. Dans l'affaire no 1449/2006 (Umarov c. Ouzbékistan), l'auteur affirmait que son mari était resté détenu dans une cellule de détention provisoire pendant quinze jours en violation des règles de procédure pénale, qui exigeaient le transfert dans un autre lieu au bout de soixante-douze heures. | UN | 157- وفي القضية رقم 1449/2006 (عُمروف ضد أوزبكستان)، ادعت صاحبة البلاغ أن زوجها احتُجز في زنزانة احتجازاً مؤقتاً لمدة 15 يوماً وهو ما يشكل انتهاكاً لقانون الإجراءات الجنائية المحلي الذي يقتضي نقل الموقوف من زنزانة الاحتجاز المؤقت في غضون 72 ساعة. |
178. Dans l'affaire no 1402/2005 (Krasnov c. Kirghizistan), l'auteur affirmait que les droits que son fils tenait du paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte avaient été violés parce que la plupart des actes d'instruction, en particulier pendant la période où il avait subi des pressions psychologiques et lorsque la preuve matérielle clef de l'accusation avait été saisie, avaient été effectués en l'absence d'avocat. | UN | 178- في القضية رقم 1402/2005 (كراسنوف ضد قيرغيزستان)، ادعت صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14، قد انتهكت، لأن معظم إجراءات التحقيق في قضيته، لا سيما أثناء الفترة التي تعرض فيها للضغط النفسي وعند ضبط الدليل المادي الحاسم للادعاء من ابنها، قد جرت دون حضور محام عنه. |
142. Dans l'affaire no 1043/2002 (Chikunov c. Ouzbékistan), l'auteur affirmait que c'était sous la torture que son fils avait reconnu sa culpabilité et qu'elle s'en était plainte aux autorités au cours de l'enquête préliminaire, mais sans résultats. | UN | 142 - في القضية 1٠43/2٠٠2 (شيكونوف ضد أوزبكستان)، أكدت صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت وطأة التعذيب وأنها اشتكت إلى السلطات في هذا الشأن خلال التحقيق الأولي ولكن دون جدوى. |