ويكيبيديا

    "l'auteur avant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صاحب البلاغ قبل
        
    • لصاحب البلاغ قبل
        
    En tout état de cause, l'agent d'instruction devait vérifier au moins prima facie la crédibilité du témoignage de l'auteur avant de demander l'autorisation du procureur. UN وعلى أي حال، يتعين على المحقق أن يتأكد مبدئياً من موثوقية شهادة صاحب البلاغ قبل طلب إذن المدعي العام.
    En tout état de cause, l'agent d'instruction devait vérifier au moins prima facie la crédibilité du témoignage de l'auteur avant de demander l'autorisation du procureur. UN وعلى أي حال، يتعين على المحقق أن يتأكد مبدئياً من موثوقية شهادة صاحب البلاغ قبل طلب إذن المدعي العام.
    Néanmoins, il paraît judicieux d'attendre les commentaires de l'auteur avant de clore le dossier. UN لكنه يرى أنه قد يكون من الحكمة التريث لاستماع تعليقات صاحب البلاغ قبل اعتبار القضية منتهية.
    Ayant été informé de la communication, l'État partie a contrevenu aux obligations découlant du Protocole facultatif en extradant l'auteur avant que le Comité n'ait pu mener l'examen de l'affaire à bonne fin puis formuler et communiquer ses constatations. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزامها بمقتضى البروتوكول الاختياري بتسليمها صاحب البلاغ قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ودراسته، وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    Le conseil a eu la possibilité de visionner une vidéo de l'auteur faisant la déclaration en question et de conseiller l'auteur avant que celuici n'admette qu'il l'avait faite. UN وقد أعطيت الفرصة للمحامي لكي يستعرض شريط الفيديو الذي يصور صاحب البلاغ وهو يدلي بالبيان المذكور وليقدم النصح لصاحب البلاغ قبل الاعتراف بأنه أدلى بالبيان.
    Ayant été informé de la communication, l'État partie a contrevenu aux obligations découlant du Protocole facultatif en extradant l'auteur avant que le Comité n'ait pu mener l'examen de l'affaire à bonne fin puis formuler et communiquer ses constatations. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزامها بمقتضى البروتوكول الاختياري بتسليمها صاحب البلاغ قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ودراسته، وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    Ayant été notifié de la communication, l'État partie a contrevenu aux obligations découlant du Protocole facultatif en extradant l'auteur avant que le Comité n'ait pu mener l'examen de l'affaire à bonne fin, ni formuler et communiquer ses conclusions. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلَّت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول الاختياري، إذ سلمت صاحب البلاغ قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ودراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    Le Comité réaffirme que l'État partie a manqué aux obligations qui lui sont faites en vertu du Protocole facultatif en expulsant l'auteur avant qu'il se soit prononcé sur la communication. UN وتكرر اللجنة من جديد استنتاجها بأن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري عندما قررت ترحيل صاحب البلاغ قبل أن تنظر اللجنة في دعواه.
    Ayant été notifié de la communication, l'État partie a contrevenu à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en extradant l'auteur avant que le Comité n'ait mené l'examen à bonne fin et n'ait pu formuler ses constatations et les communiquer. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ أخلّت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول الاختياري عندما سلّمت صاحب البلاغ قبل أن يتسنى للجنة إكمال النظر في البلاغ ودراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    Ayant été notifié de la communication, l'État partie avait contrevenu à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en extradant l'auteur avant que le Comité n'ait mené l'examen à bonne fin et n'ait pu formuler ses constatations et les communiquer. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ أخلّت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول الاختياري عندما سلّمت صاحب البلاغ قبل أن يتسنى للجنة إكمال النظر في البلاغ ودراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    Ayant été notifié de la communication, l'État partie a contrevenu à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en extradant l'auteur avant que le Comité n'ait mené l'examen à bonne fin et n'ait pu formuler ses constatations et les communiquer. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ أخلّت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول الاختياري عندما سلّمت صاحب البلاغ قبل أن يتسنى للجنة إكمال النظر في البلاغ ودراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها.
    L'État partie maintient que, dans le cas présent, le procureur n'avait pas jugé nécessaire d'interroger l'auteur avant d'autoriser sa détention provisoire et que sa décision était conforme au Code de procédure pénale. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المدعي العام رأى أن من غير الضروري في هذه القضية استجواب صاحب البلاغ قبل التصريح بإيداعه رهن الحبس الاحتياطي وأن هذا القرار يتفق مع قانون الإجراءات الجنائية.
    En ce qui concerne la procédure, l'avocate indique qu'elle avait reçu des instructions de l'auteur avant qu'il ne soit expulsé: il lui avait demandé de maintenir la communication s'il était inquiété mais de la retirer s'il n'avait aucun ennui à son retour en Iran, de façon à ne pas l'exposer à un risque accru. UN ولاحظت المحامية، فيما يتعلق بالجوانب الإجرائية، أنها كانت قد تلقت من صاحب البلاغ قبل ترحيله تعليمات بأن تتمادى في البلاغ في حالة مواجهته صعوبات، وأن تسحب الدعوى في حالة عدم تعرض صاحب البلاغ لأية صعوبات بعد ترحيله إلى إيران حتى لا يعرض لخطر أكبر.
    Le 9 juillet 2004, le Comité, par l'intermédiaire de son rapporteur spécial pour les nouvelles communications, a prié l'État partie de ne pas expulser l'auteur avant que le Comité ait pu se pencher sur la question de savoir s'il y avait lieu de proroger les mesures provisoires. UN وفي 9 تموز/يوليه 2004، طلبت اللجنة من الدولة الطرف، عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، عدم ترحيل صاحب البلاغ قبل أن يتسنى لها النظر في استمرار الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Bien que l'État partie ait apparemment remédié aux griefs de l'auteur avant la présentation de la plainte, l'auteur a, dans sa dernière lettre, informé le Comité qu'il a été reconduit à la prison de Barwon où au moins l'un de ses griefs initiaux reste valable. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد استجابت، فيما يبدو، لطلبات صاحب البلاغ قبل تقديمه للشكوى، فقد أعلم صاحب البلاغ اللجنة في رسالته الأخيرة بأنه نُقِل من جديد إلى سجن بارون، مما يجعل جزءاً من شكواه الأصلية، على الأقل، ساريا ًمن جديد.
    L'État partie joint une attestation écrite de l'avocat de l'auteur, datée du 16 février 2006, dans laquelle il nie avoir reçu la lettre de l'auteur avant le règlement amiable qui a été accepté devant le tribunal le 28 juin 2004. UN وتقدم الدولة الطرف إفادة مشفوعة بيمين من محامي صاحب البلاغ مؤرخة 16 شباط/فبراير 2006 ينكر فيها تلقيه رسالة من صاحب البلاغ قبل التسوية التي توصّل إليها في المحكمة بتاريخ 28 حزيران/يونيه 2004.
    < < L'État partie a manqué à ses obligations en vertu du Protocole facultatif en extradant l'auteur avant qu'il n'ait pu examiner son allégation d'atteinte irréparable à ses droits consacrés dans le Pacte. UN " الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول، بتسليم صاحب البلاغ قبل أن تتمكن اللجنة من تناول ادعاءاته بحدوث ضرر لا يمكن تداركه لحقوقه بموجب العهد.
    À cet égard, le Comité prend note des déclarations faites par de l'allusion faite par la Cour constitutionnelle le 5 janvier 2004, insinuant l'idée de la responsabilité de l'auteur avant la fin de la procédure en cause. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بالبيانين الصادرين عن المحكمة الدستورية في 5 كانون الثاني/يناير 2004 و16 آذار/ مارس 2004، اللذين يلمحان إلى مسؤولية صاحب البلاغ قبل نتيجة الإجراءات قيد الاستعراض.
    À cet égard, le Comité prend note des déclarations faites par de l'allusion faite par la Cour constitutionnelle le 5 janvier 2004, insinuant l'idée de la responsabilité de l'auteur avant la fin de la procédure en cause. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بالبيانين الصادرين عن المحكمة الدستورية في 5 كانون الثاني/يناير 2004 و16 آذار/مارس 2004، اللذين يلمحان إلى مسؤولية صاحب البلاغ قبل نتيجة الإجراءات قيد الاستعراض.
    Le Comité note toutefois que les informations dont il est saisi ne permettent pas de déterminer quel était l'état de santé de l'auteur avant et pendant sa détention dans le quartier des condamnés à mort. UN بيد أن اللجنة ترى أن الوثائق المعروضة عليها لا تسمح بإثبات الحالة الصحية لصاحب البلاغ قبل احتجازه وأثناءه في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام.
    < < Le conseil a formulé des allégations précises et détaillées concernant les conditions de détention inadéquates de l'auteur avant son procès et depuis sa condamnation et le fait qu'il n'ait pas bénéficié de soins médicaux. UN " المحامي قدم ادعاءات محددة ومفصلة فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز غير اللائقة لصاحب البلاغ قبل محاكمته ومنذ أن صدر حكم الإدانة بحقه، وبعدم حصوله على العلاج الطبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد