Le même Code ne fait pas de distinction quant à la peine encourue par l'auteur de l'infraction. | UN | ولا يتضمن القانون نفسه أي تمييز فيما يخص العقوبة التي يتعرض لها مرتكب الجريمة. |
Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque l'auteur de l'infraction est un ressortissant tunisien | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون مرتكب الجريمة مواطناً تونسياً |
Un recours civil, par exemple une action en responsabilité pour détention abusive, peut être formé aussi à l'encontre de l'auteur de l'infraction. | UN | كما تتوفر سبل الانتصاف المدنية. ففي حالة الاحتجاز غير المشروع مثلاً يمكن رفع دعوى تعويض ضد مرتكب الفعل. |
Vu que l'auteur de l'action violente est le plus souvent une personne à laquelle la victime est attachée sentimentalement, la souffrance de cette dernière est amplifiée. | UN | ونظرا لأن مرتكب العمل العنيف هو في الأغلب شخص يرتبط به الضحية عاطفيا، فإن معاناة الضحية تشتد. |
l'auteur de l'agression a été arrêté et son procès est en cours. | UN | وأُوقف مرتكب الهجوم وتجري حالياً مقاضاته`. |
La loi de la Partie dont l'auteur de l'acte illégal est le ressortissant régit l'établissement de cet acte. | UN | وعند إثبات وقوع العمل غير المشروع، يُطبق قانون الدولة الطرف التي يحمل جنسيتها مرتكب العمل. |
Si, à l'inverse, l'auteur de l'acte terroriste est un étranger, les tribunaux italiens ne sont compétents que si l'acte a été commis contre l'État italien ou contre un ressortissant italien. | UN | وعلى النقيض من ذلك، وإذا كان مرتكب الفعل الإرهابي مواطنا أجنبيا، فإن المحاكم الإيطالية لا تكون لها الولاية اللازمة إلا إذا كان هذا الفعل مرتكبا ضد الدولة الإيطالية أو ضد مواطن إيطالي. |
Le principal objectif est de rééduquer l'auteur de l'acte, de l'empêcher de récidiver et de sauvegarder les liens familiaux. | UN | والهدف الرئيسي هو إعادة تأهيل مرتكب الجريمة ومنع وقوع المزيد من أعمال العنف والمحافظة على العلاقات الأسرية. |
Une confrontation de l'auteur de l'infraction avec le témoin est possible par l'intermédiaire d'un dispositif technique permettant de rendre la voix du témoin non identifiable. | UN | ويجوز، لأغراض مجابهة مرتكب الجناية بالشاهد، استعمال جهاز تقني يتسبب في تعذر اكتشاف هوية الشاهد من خلال نبرات صوته. |
Si l'auteur de l'infraction s'est vu interdire la garde parentale de l'enfant, la peine encourue est de trois ans d'emprisonnement. | UN | وترفع العقوبة إلى ثلاث سنوات إذا كان مرتكب الجريمة قد حرم من الولاية الأبوية على القاصر. |
Il faut aussi adopter des mesures préventives qui obligent l'agresseur à quitter le domicile familial et assurent aux victimes une protection en maintenant éloigné l'auteur de l'agression. | UN | يجب إدخال تدابير وقائية تفرض على الرجل الذي ارتكب العنف مغادرة منزل الأسرة وتضمن حماية الضحايا بإبعاد مرتكب العنف عنهن. |
étant entendu notamment que l'auteur de l'infraction doit avoir possédé une nationalité autre que la nationalité autrichienne au moment de la commission de l'infraction et que sa remise ou son extradition est refusée. | UN | شريطة أن يكون، في جملة أمور، مرتكب الجريمة مواطنا أجنبيا إبّان ارتكابه للجريمة ورفضه تسليم نفسه أو رفض تسليمه. |
l'auteur de l'acte de piraterie est passible de 3 à 15 ans de prison. | UN | ويعاقب مرتكب القرصنة بالسجن من ثلاث سنوات إلى خمس عشرة سنة. |
l'auteur de l'infraction visée au deuxième alinéa de l'article encourt une amende de 50 à 1 000 quetzales. | UN | ويعاقب بدفع غرامة تتراوح بين 500 و 000 1 كتزال مرتكب الجريمة المشار إليها في البند 2 من هذه المادة. |
Des poursuites peuvent être également engagées à l'encontre de l'auteur de l'infraction en application de la disposition relative à l'instigation. | UN | يمكن أن يُحاكم مرتكب الجريمة كذلك بموجب الحكم الخاص بالتحريض. |
Il convient de souligner qu'il appartient, en premier lieu, à l'auteur de l'infraction d'indemniser la victime. | UN | وينبغي التشديد على أن مرتكب الجريمة هو الذي عليه، في المقام اﻷول، أن يعوﱢض الطفل الضحية. |
Le parquet ne veut ouvrir un procès que s'il doit aboutir à la condamnation de l'auteur de l'acte, et si le procès répond à l'intérêt public. | UN | ولا تريد النيابة العامة رفع دعوى إلا إذا أفضت إلى إدانة مرتكب الفعل وإذا كانت الدعوى تستجيب للصالح العام. |
Si l'auteur de l'agression est un descendant ou conjoint de la victime, la peine est de deux ans d'emprisonnement et deux mille dinars (2000 d) d'amende. | UN | وإذا كان المعتدي خلفا للمعتدى عليه أو زوجا له، يكون العقاب بالسجن مدة عامين وبخطية قدرها ألف دينار. |
La victime n'a pas nécessairement droit à une autre forme de réparation que la sanction pénale infligée à l'auteur de l'acte dans toutes les circonstances. | UN | وقالت إن الضحية لا يحق له التعويض بالضرورة إضافة إلى العقاب الجنائي لمرتكب الجريمة في جميع الظروف. |
La détermination de l'intention de l'auteur de l'acte permettra souvent de savoir si l'acte est de nature politique ou juridique. | UN | وكثيرا ما يتبين من إثبات نية الجهة صاحبة العمل ما إذا كان العمل ذا طابع سياسي أو قانوني. |
Il n'en reste pas moins que les États devraient être conscients des avantages directs de ces mesures, qui peuvent inciter les victimes à témoigner, permettant ainsi de poursuivre en justice l'auteur de l'infraction. | UN | غير أنه ينبغي للدول أيضا أن تدرك الفوائد المباشرة التي توفرها تدابير التعافي من خلال تعزيز استعداد الضحايا للإدلاء بشهاداتهم، وبالتالي مقاضاة المتجرين بالأشخاص. |
Si cette personne est le conjoint de l'auteur de l'infraction, son ascendant ou son descendant, elle peut être exemptée de la peine. | UN | ويجوز الإعفاء من العقوبة إذا كان من امتنع عن الإبلاغ زوجا للجاني أو من أصوله أو فروعه. |
- Quiconque cache en connaissance de cause une personne enlevée est passible de la même peine que l'auteur de l'enlèvement. | UN | - كل من أخفي شخصا مخطوفا، وهو يعلم إنه مخطوف، يعاقب كما لو كان قد خطف بنفسه ذلك الشخص. |
Une proposition de programme de déjudiciarisation adapté est élaborée, qui est ensuite présentée au tribunal et à laquelle l'auteur de l'infraction doit consentir librement. | UN | ويجري إعداد اقتراح بشأن برنامج التحويل المناسب الذي يعرض بعد ذلك على المحكمة شريطة أن يكون الجاني قد وافق عليه بملء إرادته. |
l'auteur de l'article ne le disait pas de façon explicite mais sous-entendait que tout ce qui était musulman avait un relent de terrorisme. | UN | ولم يقل كاتب المقال ذلك بصراحة، ولكنه يوعز بأن كل ما يفكر فيه المسلمون هو اﻹرهاب. |