D'après les documents figurant au dossier, ni l'auteur ni son conseil n'ont précisé quels documents ils souhaitaient voir traduits. | UN | ووفقا لما جاء في مستندات القضية، لم يحدد صاحب البلاغ ولا محاميه أبدا المستندات المطلوب ترجمتها. |
Or, ni les allégations de l'auteur ni le procès-verbal ne permettent de conclure que le procès ait été entaché de tels vices. | UN | وليس في ادعاءات صاحب البلاغ ولا في ملف المحاكمة ما يدل على أن محاكمته كانت مشوبة بهذه العيوب. |
Ni l'auteur ni son avocat n'ont assisté à l'audience, parce que le tribunal n'avait pas notifié la date à l'auteur et parce que la participation de l'avocat n'était pas prévue par la loi. | UN | ولم يشارك صاحب البلاغ ولا محاميه في الجلسة، لأن المحكمة لم تخطره بتاريخها، ولأن القانون لا ينص على حضور المحامي. |
Toutefois, ce rapport n'a jamais été fourni à l'auteur ni au Comité. | UN | غير أن هذا التقرير لم يُقدَّم قطّ إلى صاحب البلاغ أو إلى اللجنة. |
L'État partie donne l'assurance que ni l'auteur ni sa famille ne feront l'objet de représailles ou d'intimidation. | UN | وتعرب الدولة الطرف أيضاً عن تأكيداتها بعدم تعرض صاحب البلاغ أو أسرته لأعمال انتقام أو تخويف. |
Concernant les allégations de torture, ni le fils de l'auteur ni son avocat n'ont invoqué ce motif de grief, que ce soit pendant l'enquête ou au procès. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة. |
Il ajoute que ni le nom de l'auteur ni ceux de ses proches, à l'exception de M. Khudaiberdy Orazov, ne figurent sur les listes officielles des personnes dont le droit de quitter Achgabat est restreint. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه باستثناء السيد خودايباردي أورازوف، لا يوجد اسم صاحبة البلاغ أو أسماء أقربائها على القوائم التي تعدها السلطات بأسماء الأشخاص الذين تقيد حقهم في مغادرة عشق آباد. |
l'auteur ni le témoin pas plus que le médecin qui avait constaté les lésions corporelles n'avait été interrogé. | UN | ولم يتم استجواب صاحب البلاغ ولا الشهود ولا الطبيب الذي شهد على الاعتداء. |
Le Conseil a conclu qu'il ne pouvait accueillir ni la déclaration de l'auteur ni celle de sa femme concernant le motif de leur demande d'asile. | UN | واستنتج المجلس أنه لا يسعه قبول أقوال صاحب البلاغ ولا أقوال زوجته بشأن السبب الذي حملهما على التماس اللجوء. |
Ni l'auteur ni son coaccusé inculpé n'a reconnu la voix de l'auteur parmi les voix enregistrées. | UN | ولم يعترف صاحب البلاغ ولا محاميه بأن صوت صاحب البلاغ كان ضمن الأصوات التي سُمعت في الأشرطة. |
Ni la femme de l'auteur ni son père n'ont été informés de son transfert à l'hôpital; ils ont dû effectuer leurs propres recherches pour le retrouver. | UN | ولم تبلغ زوجة صاحب البلاغ ولا والده بنقله إلى المستشفى، بل عثرا عليه بعد إجراء تحرياتهم الخاصة. |
Ni l'auteur ni son conseil n'ont exprimé la moindre préoccupation concernant ce délai et ils n'ont jamais demandé à la Cour d'accélérer la procédure. | UN | ولم يبد صاحب البلاغ ولا محاميه أي قلقٍ إزاء التأخير ولم يطلبا من المحكمة الإسراع في عقد جلسة الاستماع. |
L'État partie souligne que ni l'auteur ni son conseil n'ont soulevé d'objection à la constitution du jury. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه أثارا أي اعتراض على تكوين الفريق. |
Or, ni l'auteur ni son représentant ne l'ont fait. | UN | ولم يقدم أي اعتراض كهذا لا من جانب صاحب البلاغ ولا من ممثله. |
Ni l'auteur ni son avocat n'ayant donné les renseignements demandés, la Cour a décidé de ne pas entendre l'affaire et a rejeté la plainte. | UN | وبما أن أياً من صاحب البلاغ أو محاميه لم يقدم هذه المعلومات، فقد قررت المحكمة عدم متابعة القضية ورفضت الشكوى. |
La mère n'autorise ni l'auteur ni sa propre famille à entrer en contact avec les mineures. | UN | ولا تسمح الأم للبنتين بأي اتصال مع صاحب البلاغ أو مع أسرتها. |
La mère n'autorise ni l'auteur ni sa propre famille à entrer en contact avec les mineures. | UN | ولا تسمح الأم للبنتين بأي اتصال مع صاحب البلاغ أو مع أسرتها. |
En janvier, ni l'auteur ni son conseil n'ont demandé de report supplémentaire de l'audience. | UN | وفي كانون الثاني/يناير لم يطلب أي من صاحب البلاغ أو محاميه أي تأجيل آخر للنظر في الدعوى. |
Concernant les allégations de torture, ni le fils de l'auteur ni son avocat n'ont invoqué ce motif de grief, que ce soit pendant l'enquête ou au procès. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، لم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أية شكاوى في أثناء التحقيق ولا المحاكمة. |
Pas plus à ce stade que devant le tribunal, ni le fils de l'auteur ni son avocate n'ont dénoncé des mauvais traitements subis pendant l'enquête préliminaire. | UN | ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ أو محاميه في هذه المرحلة أو خلال المحاكمة شكوى بشأن سوء المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
Le Comité note qu'à l'audience la question n'a été soulevée ni par l'auteur ni par son conseil. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه المسألة لم يثرها الشاكي أو محاميه خلال المحاكمة. |
Ni l'auteur ni l'Union nationale des Frères de Plymouth qu'il représente ne disposent de recours effectif contre le rapport parlementaire de 2006. | UN | ولا يتوافر لا لصاحب البلاغ ولا للاتحاد الوطني لإخوان بليموث، الذي يمثله، أي سبيل انتصاف فعال للاعتراض على التقرير البرلماني لعام 2006. |
— Que ni l'auteur ni R. L. n'ont fait de déclaration à la police. | UN | - لم يدل مقدم البلاغ أو المدعو ر. ل. بأي أقوال للشرطة. |
Étant donné que ni l'auteur ni son conseil n'ont comparu, le désistement de la demande a été prononcé. | UN | نظراً لعدم حضور صاحب الشكوى أو محاميه، صدر قرار بوقف إجراءات النظر في الطلب. |