ويكيبيديا

    "l'auteur présumé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجاني المزعوم
        
    • يكون المجرم المتهم
        
    • مرتكب الجريمة المفترض
        
    • فرد يُدعى أنه ارتكب
        
    • مرتكب الجريمة المزعوم
        
    • للجاني المزعوم
        
    • الشخص المُدعى أنه
        
    • يكون فيها الشخص المدعى ارتكابه
        
    • المرتكب المزعوم
        
    • الفرد الذي يُدعى أنه ارتكب
        
    • الفاعل المزعوم
        
    • المتهم بارتكاب الجريمة
        
    • المدعى أنه الجاني أحد
        
    • المغتصب المزعوم
        
    • الجاني المدّعى عليه
        
    La suspension possible du délai de prescription lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice n'est pas abordée. UN ولا ينصّ القانون على إمكانية تعليق العمل بفترة التقادم في حالة إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة.
    La possibilité de suspendre le délai de prescription, lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice, n'est pas envisagée. UN ولا ينص القانون على إمكانية تعليق العمل بفترة التقادم في حالة إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة.
    Lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice, le délai de prescription est interrompu. UN ويتم تعليق التقادم في حالة تهرُّب الجاني المزعوم من إقامة العدل.
    Quand l'auteur présumé de l'infraction est un ressortissant dudit Etat; UN )ب()٣( عندما يكون المجرم المتهم مواطناً لتلك الدولة؛
    La saisie n'est réglementée qu'en rapport avec le blanchiment d'argent, et une ordonnance de gel perd sa force exécutoire au bout de sept jours si l'auteur présumé de l'infraction n'est pas mis en accusation dans l'intervalle. UN ولا يتناول القانون الحجز إلاَّ فيما يتعلق بغسل الأموال، ويفقد أمر التجميد نفاذه قانوناً بعد مرور سبعة أيام إنْ لم يوجَّه اتِّهام إلى مرتكب الجريمة المفترض خلال هذه الفترة.
    Sans préjudice de la compétence d'une cour criminelle internationale, l'Etat Partie sur le territoire duquel l'auteur présumé d'un crime visé à l'article 17, 18, 19 ou 20 est découvert extrade ou poursuit ce dernier. UN مع عدم اﻹخلال باختصاص محكمة جنائية دولية، يجب على الدولة الطرف التي يوجد في اقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة مبينة في المادة ٧١ أو ٨١ أو ٩١ أو ٠٢ أن تقوم بتسليم هذا الفرد أو بمحاكمته.
    Les mesures prises pour établir la compétence dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire de l'État partie et que celui-ci ne l'extrade pas. UN التدابير المتخذة لإرساء ولاية القضاء في الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم على أراضي الدولة صاحبة التقرير ولا تسلمه.
    En d'autres termes, cette obligation ne signifie pas nécessairement que des poursuites seront engagées, et encore moins que l'auteur présumé sera puni. UN وبعبارة أخرى، لا يعني هذا الالتزام بالضرورة أن إجراءات قانونية ستتخذ، فما بالك بمعاقبة الجاني المزعوم.
    l'auteur présumé de la tentative de viol est actuellement employé par le bureau de police du district de Dolpa. UN ويعمل الجاني المزعوم حاليا في مكتب شرطة مقاطعة دولبا.
    Le tribunal d'Al-Fasher a relâché l'auteur présumé du crime faute de preuves suffisantes à l'encontre de l'accusé et l'affaire a été classée; UN وأطلقت محكمة الفاشر سراح الجاني المزعوم بسبب نقص الأدلة الكافية لربط المتهم بالحادث وأُغلق ملف القضية؛
    Il n'a pas été possible d'établir l'identité de l'auteur présumé des faits, aussi l'enquête n'avait-elle pas été menée à son terme au 31 décembre 2011; UN وتعذّر تحديد هوية الجاني المزعوم وظل التحقيق جاريا حتى نهاية 2011؛
    Cette période est plus longue dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice. UN ويتعين أن تكون تلك الفترة أطول في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم قد أفلت من العدالة.
    Par conséquent, la demande ne peut être déposée si l'on ignore l'identité de l'auteur présumé de la violation. UN وخلافاً لذلك، لا يمكن تقديم مثل هذا الطلب إذا كان الجاني المزعوم غير معروف.
    a) Lorsque l'auteur présumé de l'infraction est un ressortissant dudit État, ou a sa résidence habituelle sur le territoire de celui-ci; UN (أ) عندما يكون المجرم المتهم مواطناً من مواطني تلك الدولة أو شخصاً يقيم عادة في إقليمها؛
    Lorsque l'auteur présumé se trouve sur le territoire relevant de la juridiction de l'État partie, l'État a l'obligation soit d'extrader, soit de transférer la personne vers un autre État ou vers un tribunal pénal international dont il a reconnu la juridiction. UN وفي الحالات التي يوجد فيها مرتكب الجريمة المفترض في أي إقليم خاضع للولاية القضائية للدولة الطرف، تكون الدولة ملزمة إمّا بتسليمه أو بتقديمه لدولة أخرى أو لمحكمة جنائية دولية تعترف باختصاصها.
    Tout Etat Partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé d'un crime est compétent pour le juger, quel que soit le lieu où le crime a été commis et quelle que soit la nationalité de l'auteur ou de la victime. UN ويكون ﻷية دولة طرف يوجد في اقليمها فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة اختصاص نظر القضية بصرف النظر عن مكان وقوع الجريمة أو جنسية مرتكبها أو ضحيتها.
    Le mode de saisine par constitution de partie civile a été abandonné, à l'exception de l'hypothèse où l'infraction est perpétrée en tout ou en partie en Belgique ou lorsque l'auteur présumé de l'infraction est belge ou réside à titre principal en Belgique. UN وألغي الإجراء المتعلق بفتح دعوى تعويض مدني، باستثناء الحالات التي تكون فيها جريمة قد ارتكبت كليا أو جزئيا في بلجيكا، أو حيث يكون مرتكب الجريمة المزعوم بلجيكيا أو تكون بلجيكا هي مكان إقامته الرئيسية.
    L'engagement d'une procédure à l'encontre d'une personne morale n'exclut pas les poursuites à l'encontre de l'auteur présumé de l'infraction. UN ولا تحول الملاحقة القضائية للشخص الاعتباري دون الملاحقة القضائية للجاني المزعوم.
    2. S'il estime que les circonstances le justifient, l'État Partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures appropriées en vertu de sa législation nationale pour assurer la présence de cette personne aux fins de poursuites ou d'extradition. UN 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو الشخص المُدعى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقانونها الوطني كي تكفل حضور ذلك الشخص لغرض المحاكمة أو التسليم.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des actes de torture quand l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur tout territoire sous sa juridiction, que ce soit aux fins de son extradition ou de l'exercice de l'action pénale, conformément aux dispositions de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لإقامة ولايتها القضائية بشأن أعمال التعذيب في الحالات التي يكون فيها الشخص المدعى ارتكابه تلك الأعمال موجوداً في أي إقليم خاضع لولايتها، قصد تسليمه أو مقاضاته، طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que le Bureau du Procureur ne s'assure pas régulièrement que des procureurs différents supervisent toute enquête portant sur une infraction et examinent les allégations de torture mettant en cause des policiers formulées par l'auteur présumé de l'infraction en question. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم قيام مكتب المدعي العام بانتظام بضمان إشراف مدعين عامين مختلفين على عدم التحقيق في جرائم وادعاءات التعذيب ضد موظفي الشرطة من جانب المرتكب المزعوم لهذه الجريمة.
    L'article 9 a trait à l'obligation d'un Etat Partie d'extrader ou de poursuivre l'auteur présumé d'un crime, autre que l'agression, visé dans la Deuxième partie, dans le cadre du régime de compétence envisagé pour ces crimes, ainsi qu'il est indiqué par la mention des articles 17 à 20. UN وتتناول المادة ٩ التزام الدولة الطرف بتسليم أو محاكمة الفرد الذي يُدعى أنه ارتكب جريمة من الجرائم التي يشملها الباب الثاني غير جريمة العدوان في سياق نظام الاختصاص المتصور بالنسبة لتلك الجرائم، حسبما تبينه اﻹشارة إلى المواد ٧١ إلى ٠٢.
    l'auteur présumé de ce viol s'est enfui et la police le cherche toujours. UN وفر الفاعل المزعوم من المنطقة ولا تزال الشرطة تبحث عنه.
    C'est uniquement lorsqu'une telle demande est formulée qu'une autre option s'offre à l'État, à savoir la remise de l'auteur présumé à un autre État pour qu'il soit poursuivi. UN ولا يتاح للدولة هذا المسار البديل، أي تسليم المتهم بارتكاب الجريمة لدولة أخرى لمحاكمته، إلا عند تقديم ذلك الطلب.
    b) Lorsque l'auteur présumé de l'infraction a la nationalité dudit État; UN " )ب( متى كان المدعى أنه الجاني أحد رعايا تلك الدولة؛
    l'auteur présumé aurait été arrêté et son dossier transmis à l'auditorat militaire. UN ويقال إنه قد أوقف المغتصب المزعوم وأحيل ملفه إلى المجلس العسكري.
    Dans de tels cas, la levée de l'immunité de l'auteur présumé risque de ne pas être une solution acceptable pour l'ONU, ou de ne déboucher sur aucune poursuite. UN وفي هذه الحالات، فإن رفع الحصانة عن الجاني المدّعى عليه قد لا يكون خياراً مقبولاً بالنسبة للأمم المتحدة، أو قد لا يفضي إلى الملاحقة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد