Plus tard dans la journée, l'auteur s'est plaint auprès de l'inspecteur des prisons, qui l'a autorisé à se laisser pousser la barbe à nouveau. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، اشتكى صاحب البلاغ إلى مفتش السجون، الذي أذن له بإطلاق لحيته من جديد. |
l'auteur s'est plaint de son traitement en présence non seulement de l'Ambassadeur mais aussi du gardien et de cinq autres Égyptiens. | UN | وقد اشتكى صاحب البلاغ من معاملته بحضور كل من السفير وآمر السجن وخمسة مصريين آخرين. |
Le 27 mai 1993, l'auteur s'est plaint par écrit à l'inspecteur des prisons mais aucune suite n'a été donnée à sa plainte. | UN | وفي 27 أيار/مايو 1993، اشتكى صاحب البلاغ كتابة إلى مفتش السجون، ولكن لم يُتخذ أي إجراء. |
Le Comité note en outre que l'auteur s'est plaint des conditions de détention inhumaines dans son pourvoi en cassation devant la Cour suprême. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا. |
Le 15 septembre 2006, l'auteur s'est plaint de mauvais traitements auprès du tribunal du district de Staropromyslovsk de la ville de Grozny. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2006، رفع صاحب البلاغ شكوى تتعلق بسوء المعاملة إلى المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني. |
Lors de cet examen, l'auteur s'est plaint de vertiges, de douleurs dans le thorax et d'un état de faiblesse générale. | UN | واشتكى خلال الفحص من الدوار ومن ألم في القفص الصدري ومن حالة ضعف عامة. |
2.6 Le 25 mars 2000, l'auteur s'est plaint du rejet de sa requête en révision auprès du Président de la Cour. | UN | 2-6 وفي 25 آذار/مارس 2000، اشتكى صاحب البلاغ إلى رئيس القضاة بشأن رفض طلب المراجعة الذي قدمه. |
2.7 Le 25 août 2000, l'auteur s'est plaint une nouvelle fois auprès du Président de la Cour. | UN | 2-7 وفي 25 آب/أغسطس 2000، اشتكى صاحب البلاغ ثانية إلى رئيس القضاة. |
À la première audition, en mars 2002, l'auteur s'est plaint d'avoir subi des tortures et des mauvais traitements. | UN | وخلال الجلسة الأولى المعقودة في آذار/مارس 2002، اشتكى صاحب البلاغ مما تعرض لـه من تعذيب وسوء معاملة. |
Selon l'État partie, l'auteur s'est plaint de cet incident à la police, laquelle, après enquête, a conclu à l'insuffisance des éléments de preuve pour engager des poursuites pénales. | UN | وحسب الدولة الطرف، اشتكى صاحب البلاغ من هذا الحادث إلى الشرطة التي خلصت بعد التحقيق إلى أنه لا توجد أدلة كافية لدعم اتخاذ إجراءات جنائية. |
2.4 Dans une lettre datée du 21 mars 1997, l'auteur s'est plaint à son conseil des conditions d'incarcération à la prison du district de St. | UN | 2-4 وفي رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس 1997 اشتكى صاحب البلاغ لمحاميه من الظروف في سجن سانت كاترين، واشتكى خاصة من حادثة وقعت في 5 آذار/مارس 1997. |
2.4 À une date non spécifiée, l'auteur s'est plaint au Procureur de la région de Gomel d'une violation du Code de procédure pénale par l'enquêteur de la DSSC qui avait perquisitionné les locaux d'Initiatives civiles le 13 août 2001 et a demandé au Procureur de reconnaître que les éléments de preuve recueillis au cours de cette perquisition étaient irrecevables dans une procédure judiciaire. | UN | 2-4 وفي تاريخ غير محدد، اشتكى صاحب البلاغ إلى المدعي العام لمنطقة غوميل من إخلال محقق إدارة لجنة الأمن الذي فتش مباني الجمعية في 13 آب/أغسطس 2001 بقانون الإجراءات الجنائية، وطلب إليه أن يقر بأن الأدلة التي حُصل عليها أثناء التفتيش غير مقبولة في الإجراءات القانونية. |
2.13 Le 6 décembre 2006, l'auteur s'est plaint auprès de la Commission fédérale contre le racisme au sujet du refus d'octroi d'une autorisation de séjour et des effets discriminatoires du permis F sur l'auteur. | UN | 2-13 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، اشتكى صاحب البلاغ لدى اللجنة الاتحادية لمكافحة التمييز بشأن رفض منحه رخصة الإقامة وآثار الرخصة (F) التمييزية عليه. |
2.4 À une date non spécifiée, l'auteur s'est plaint au Procureur de la région de Gomel d'une violation du Code de procédure pénale par l'enquêteur de la DSSC qui avait perquisitionné les locaux d'Initiatives civiles le 13 août 2001 et a demandé au Procureur de reconnaître que les éléments de preuve recueillis au cours de cette perquisition étaient irrecevables dans une procédure judiciaire. | UN | 2-4 وفي تاريخ غير محدد، اشتكى صاحب البلاغ إلى المدعي العام لمنطقة غوميل من إخلال محقق إدارة لجنة الأمن الذي فتش مباني الجمعية في 13 آب/أغسطس 2001 بقانون الإجراءات الجنائية، وطلب إليه أن يقر بأن الأدلة التي حُصل عليها أثناء التفتيش غير مقبولة في الإجراءات القانونية. |
2.13 À maintes reprises, l'auteur s'est plaint en vain du fait que le Bureau du Procureur de la ville de Gatchina ne lui avait pas remis de copie de la décision du 18 mai 2002 et du dossier de l'enquête complémentaire. | UN | 2-13 وفي العديد من المناسبات() اشتكى صاحب البلاغ دون جدوى، من امتناع مكتب المدعي العام في مدينة غاتشينا عن منحه نسخة من القرار الصادر في 18 أيار/مايو 2002()، ومن مواد التحقيق الإضافي وفقاً للأصول. |
2.13 À maintes reprises, l'auteur s'est plaint en vain du fait que le bureau du Procureur de la ville de Gatchina ne lui avait pas remis de copie de la décision du 18 mai 2002 et du dossier de l'enquête complémentaire. | UN | 2-13 وفي العديد من المناسبات() اشتكى صاحب البلاغ دون جدوى، من امتناع مكتب المدعي العام في مدينة غاتشينا عن منحه نسخة من القرار الصادر في 18 أيار/مايو 2002()، ومن مواد التحقيق الإضافي وفقاً للأصول. |
Le Comité note en outre que l'auteur s'est plaint des conditions de détention inhumaines dans son pourvoi en cassation devant la Cour suprême. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا. |
Dans son jugement, le Tribunal suprême indique que l'auteur s'est plaint devant le juge de devoir se promener seul. | UN | وأقر حكم المحكمة بأن صاحب البلاغ اشتكى إلى القاضي من إخراجه للفسحة بمفرده. |
2.24 Le 11 mars 2005, l'auteur s'est plaint auprès du bureau du Procureur général, auquel il a demandé que des mesures soient prises face au refus de l'administration de la colonie pénitentiaire d'Orsha de lui apporter une aide médicale. | UN | 2-24 وفي 11 آذار/مارس 2005، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى النيابة العامة طالباً تدخلها إزاء رفض إدارة سجن أورشا تزويده بمساعدة طبية. |
Le 15 septembre 2006, l'auteur s'est plaint de mauvais traitements auprès du tribunal du district de Staropromyslovsk de la ville de Grozny. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2006، رفع صاحب البلاغ شكوى تتعلق بسوء المعاملة إلى المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني. |
Pendant les audiences, le fils de l'auteur s'est plaint des pressions physiques et psychologiques exercées par la police. | UN | واشتكى ابن صاحبة البلاغ، خلال جلسة المحاكمة، ما تفرضه عليه الشرطة من ضغط جسدي ونفسي. |