Le déni du droit à l'autodétermination au Cachemire a entraîné des violations massives des droits de l'homme. | UN | إن قمع حق تقرير المصير في كشمير أدى إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان. |
Les Nations Unies doivent chercher à réaliser dès que possible l'autodétermination au Cachemire. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على منح كشمير حق تقرير المصير في أقرب فرصة ممكنة. |
L'Union européenne aurait préféré que le projet de résolution mette davantage l'accent sur la pratique de l'autodétermination au titre du droit international. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي يفضل تركيزا أوضح على ممارسة تقرير المصير في إطار القانون الدولي. |
Ils savent que les violations des droits de l'homme et le déni persistant de l'autodétermination au Timor oriental sont si flagrants qu'il est inhumain de continuer à les ignorer. | UN | فهم يعلمون أن انتهاكات حقوق اﻹنسان واستمرار إنكار حق تقرير المصير على تيمور الشرقية هي أمور صارخة إلى حد أن من غير اﻹنساني ترك اﻷمور تسير سيرها المعتاد. |
2. Note également que la Nouvelle-Zélande reconnaît constamment au peuple tokélaouan le droit à l'autodétermination au moment où il le jugera approprié ; | UN | 2 - تلاحظ أيضا إقرار نيوزيلندا المستمر بالحق الكامل لشعب توكيلاو في اتخاذ إجراء تقرير المصير حين يرى شعب توكيلاو ذلك ملائما؛ |
Les arguments du Gouvernement indonésien sur la façon dont il avait effectivement permis l'autodétermination au Timor oriental ont été largement rejetés. | UN | أما الحجج التي دفعت بها الحكومة الاندونيسية لتثبت أنها سمحت فعلا بتقرير المصير في تيمور الشرقية فقد رفضت عن صواب وبعبارات لا لبس فيها. |
Elle approuvait cette déclaration car elle indiquait comment il fallait comprendre le principe de l'autodétermination au regard du droit international actuel. | UN | واتفقت مع ذلك البيان ﻷنه يعكس فكرة كيف ينبغي فهم تقرير المصير في إطار القانون الدولي القائم. |
Elle a assisté à l'application de l'autodétermination au Sud-Soudan et continue de suivre la situation à Abyei et dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu. | UN | وتابعت تنفيذ الحق في تقرير المصير في جنوب السودان وظلت تتابع الحالة في أبيي وولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
8. Le rôle du Maroc vis-à-vis des problèmes persistants que pose l'autodétermination au Sahara occidental préoccupe le Comité. | UN | ٨- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن دور المغرب فيما يتعلق بالمشاكل المستمرة التي تواجه تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
106. Le rôle du Maroc vis-à-vis des problèmes persistants que pose l'autodétermination au Sahara occidental préoccupe le Comité. | UN | ١٠٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن دور المغرب فيما يتعلق بالمشاكل المستمرة التي تواجه تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
106. Le rôle du Maroc vis-à-vis des problèmes persistants que pose l'autodétermination au Sahara occidental préoccupe le Comité. | UN | ١٠٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن دور المغرب فيما يتعلق بالمشاكل المستمرة التي تواجه تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
Au moment où nous réaffirmons notre liberté et notre indépendance, nous appelons instamment à la reprise du plan de l'ONU en vue de la tenue d'un référendum sur l'autodétermination au Sahara occidental. | UN | وفي هذه اللحظة التي نجدد فيها تأكيد حديثنا واستقلالنا، نحث على استئناف خطة الأمم المتحدة لإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
Il se demande quelle est la position du Gouvernement concernant le lien entre ces droits et qui exactement il a désigné comme candidat à l'autodétermination au Honduras. | UN | وتساءل عن موقف حكومة هندوراس إزاء الصلة القائمة بين تلك الحقوق ومن الذي اختارتهم على وجه التحديد بوصفهم المعنيين بحق تقرير المصير في هندوراس. |
L'avenir des réfugiés sahraouis est lié à l'application des résolutions du Conseil de sécurité demandant l'organisation d'un référendum sur l'autodétermination au Sahara occidental. | UN | فمصير اللاجئين الصحراويين يتوقف على تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
Comme indiqué dans les rapports qu'il avait présentés périodiquement au Conseil de sécurité, lequel continuait d'être saisi de la question, il s'était efforcé d'aplanir les difficultés pouvant entraver l'application du plan de règlement qui prévoyait l'organisation et la tenue par l'ONU d'un référendum sur l'autodétermination au Sahara occidental. | UN | وكما يتضح من التقارير التي يقدمها بانتظام إلى مجلس اﻷمن، الذي يواصل إبقاء هذه قيد النظر، فقد سعى ﻹزالة الصعوبات التي يمكن أن تعيق تنفيذ خطة التسوية، التي تنص على قيام اﻷمم المتحدة بتنظيم وإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
2. Le peuple hondurien a exercé le droit à l'autodétermination au XIXe siècle au cours d'un processus qui a mené le pays à l'indépendance vis-à-vis de l'Espagne et a abouti à sa constitution en tant qu'Etat. | UN | 2- لقد مارس شعب هندوراس الحق في تقرير المصير في القرن التاسع عشر من خلال عملية أدت إلى استقلالها عن اسبانيا وتأسيسها كدولة. |
13. Décide d'examiner à sa cinquante—cinquième session la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination au titre de la question intitulée " Le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et son application aux peuples assujettis à une domination coloniale ou étrangère, ou à l’occupation étrangère " . | UN | ٣١- تقرر أن تنظر في دورتها الخامسة والخمسين في مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
8. Lord COLVILLE voit une possibilité d'évoquer la question de l'autodétermination au titre des articles 21, 22 et 25 si le Comité le souhaite, et se propose de soulever personnellement la question oralement. | UN | ٨- اللورد كولفيل )المقرر القطري( قال إنه توجد إمكانية لﻹشارة إلى مسألة تقرير المصير في إطار المواد ١٢ و٢٢ و٥٢ إذا أرادت اللجنة ذلك، وإنه ينوي إثارة المسألة شفوياً. |
Rappelant la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, il a dit qu'il n'était pas favorable à l'autodétermination au sens extérieur du terme. | UN | وأشار إلى إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وأعلن أنه لا يؤيﱢد تقرير المصير على الصعيد الخارجي. |
Si c'est là le coeur de la nation indienne, alors ce doit être un coeur pourri, parce que ce coeur est fondé sur le déni du droit à l'autodétermination au peuple du Jammu-et-Cachemire, droit qui avait été promis par l'Inde à la communauté internationale, au Conseil de sécurité et au peuple du Jammu-et-Cachemire. | UN | فإذا كان هذا هو جوهر اﻷمة الهندية، فلا بد أنه جوهر فاسد، ﻷنه جوهر يرتكز على إنكار الحق في تقرير المصير على شعب جامو وكشمير، الذي تعهدت به الهند أمام المجتمع الدولي، ومجلس اﻷمن، وشعب جامو وكشمير. |
2. Note également que la Nouvelle-Zélande reconnaît constamment au peuple tokélaouan le droit à l'autodétermination au moment où il le jugera approprié; | UN | 2 - تلاحظ أيضا إقرار نيوزيلندا المستمر بالحق الكامل لشعب توكيلاو في اتخاذ إجراء تقرير المصير حين يرى شعب توكيلاو ذلك ملائما؛ |
En conséquence, l'intervenante appelle la Commission à exercer son influence pour faire du référendum sur l'autodétermination au Sahara occidental une réalité, faire respecter les droits de l'homme du peuple sahraoui et faire en sorte que les États concernés respectent le droit international. | UN | ولذلك، فهي تدعو اللجنة إلى ممارسة نفوذها لتحقيق الاستفتاء المتعلق بتقرير المصير في الصحراء الغربية، ودعم حقوق الإنسان للشعب الصحراوي، وضمان احترام الدول المشاركة في الأحداث للقانون الدولي. |