ويكيبيديا

    "l'autodétermination du peuple palestinien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقرير المصير للشعب الفلسطيني
        
    • حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير
        
    • تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره
        
    • تقرير المصير بالنسبة للشعب الفلسطيني
        
    • تقرير مصير الشعب الفلسطيني
        
    Le Gouvernement israélien actuel a également confirmé son opposition à la création d'un État palestinien indépendant et son refus du droit à l'autodétermination du peuple palestinien. UN وأكدت هذه الحكومة الاسرائيلية معارضتها لقيام دولة فلسطينية مستقلة ورفضها حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    Ma délégation croit fermement que cet accord intérimaire ouvrira la voie à l'autodétermination du peuple palestinien et à la mise en place de l'Etat palestinien. UN ويؤمن وفد بلادي ايمانا قويا بأن هذا الاتفاق المؤقت سوف يمهد الطريق أمام تقرير المصير للشعب الفلسطيني وإقامة الدولة الفلسطينية.
    Ce n'est qu'en mettant en évidence cette réalité que nous pourrons pleinement comprendre la tragédie qui a pour nom Palestine et réaffirmer le principe de l'autodétermination du peuple palestinien. UN ولا نستطيع أن نتفهم بالكامل المأساة المسماة فلسطين، وأن نؤكد مبدأ تقرير المصير للشعب الفلسطيني إلا بالتركيز على هذه الحقيقة.
    La violation du droit à l'autodétermination du peuple palestinien par la poursuite de l'occupation de JérusalemEst, de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN :: انتهاك حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير عن طريق الاحتلال المستمر للقدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة.
    En outre, il souligne l'importance internationale de l'arrivée de M. Arafat en Cisjordanie et à Jéricho, qui symbolise le début de l'autodétermination du peuple palestinien. UN وشدﱠد بالاضافة إلى ذلك على اﻷهمية الدولية التي يكتسيها وصول السيد عرفات إلى الضفة الغربية وإلى أريحا، وهو وصول يرمز إلى بداية تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره.
    L'appui de l'Inde au droit à l'autodétermination du peuple palestinien est indéfectible. UN وقال إن دعم الهند لحق تقرير المصير بالنسبة للشعب الفلسطيني هو حق ثابت لا يتزعزع.
    Il met l'accent sur la façon dont les politiques et pratiques israéliennes de colonisation en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, entraînent des violations du droit à l'autodétermination du peuple palestinien. UN وركز على السبل التي أدت فيها السياسات والممارسات الإسرائيلية المتعلقة بالمستوطنات في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، إلى انتهاك الحق في تقرير مصير الشعب الفلسطيني.
    Dans un tel contexte, la prolongation de l'occupation est une menace croissante et une atteinte de plus en plus grave au droit de l'homme le plus fondamental de tous : le droit à l'autodétermination du peuple palestinien. UN وفي ضوء هذه الخلفية، بصفة خاصة، تشكل إطالة أمد الاحتلال تهديدا عميقا وتعديا تراكميا على أهم حقوق الإنسان جميعا، وهو حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    Nous soutenons la demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'État Membre, et réitérons notre appel à l'instauration d'une paix durable et globale dans cette région, qui garantit la liberté et l'autodétermination du peuple palestinien et la sécurité de l'État d'Israël. UN ونكرر دعوتنا إلى إحلال سلام دائم وشامل في المنطقة يكفل الحرية والحق في تقرير المصير للشعب الفلسطيني والأمن لدولة إسرائيل.
    À ce sujet, il faut dire clairement que le droit à l'autodétermination du peuple palestinien est un principe fondamental dont il convient de prendre pleinement compte dans les négociations de paix afin que celles-ci puissent aboutir finalement à une paix qui assure au peuple palestinien ses droits nationaux légitimes, y compris son droit d'instaurer un État national indépendant. UN وأود في هذا الصدد أن أوضح بأن حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني مبدأ جوهري يجب أن يوضع في الاعتبار خلال مباحثات السلام التي ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف الى ضمان الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في إقامة دولته الوطنية المستقلة.
    S'agissant de la question de l'autodétermination, le représentant de l'Égypte rappelle que la question du droit à l'autodétermination du peuple palestinien a été constamment politisée au sein des Nations Unies. UN 69 - وانتقل إلى مسألة تقرير المصير فقال إن مسألة الحق في تقرير المصير للشعب الفلسطيني قد تم باستمرار تسييسها في الأمم المتحدة.
    Il examine d'abord les politiques et les pratiques israéliennes qui fragmentent le territoire palestinien occupé et séparent physiquement sa population, portant ainsi atteinte à plusieurs droits de l'homme, y compris la liberté de circulation et le droit à l'autodétermination du peuple palestinien. UN فهو أولا يدرس السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تجزئ الأرض الفلسطينية المحتلة وتفصل ماديا بين سكانها، وهو مما يقوض عددا من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في حرية التنقل والحق في تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    Nous le faisons parce que nous sommes fermement convaincus que le processus de paix ne sera ni complet ni juste si les Israéliens et Palestiniens n'arrivent pas à un règlement juste de la question de Palestine, y compris le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et la création d'un État indépendant sur son territoire national. UN كما بذلنا وما زلنا نبذل قصارى جهدنا من أجل تنفيذ اتفاقات المرحلة الانتقالية والمضي في مفاوضات الوضع النهائي على المسار الفلسطيني، وذلك لاعتقادنا الراسخ بأن عملية السلام لن تحقق الشمولية أو العدالة دون توصل الاسرائيليين والفلسطينيين الى حل عادل للقضية الفلسطينية بما في ذلك حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني واقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    54. M. PARSHIKOV (Fédération de Russie), expliquant son vote après le vote, dit que le droit à l'autodétermination du peuple palestinien fait l'objet de négociations entre les parties intéressées et que la Fédération de Russie appuie ces négociations, qui ont déjà abouti à des résultats positifs. UN ٤٥ - السيد بارشيكوف )الاتحاد الروسي(: قال معللا التصويت بعد التصويت إن إعمال حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني هو موضوع مفاوضات بين اﻷطراف المعنية وإن الاتحاد الروسي هو إحدى الدولتين اللتين ترعيان عملية المفاوضات.
    L'Angola a toujours défendu le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et la restitution des territoires arabes occupés. UN وقد دافعت أنغولا على الدوام عن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير واستعادة اﻷراضي العربية المحتلة.
    Réaffirmant le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, que consacre la Charte, UN وإذ يعيد تأكيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعدم جواز حيازة الأراضي باستخدام القوة، على النحو المنصوص عليه في الميثاق،
    Mme Furman (Israël) dit qu'il n'existe aucun différend concernant le droit à l'autodétermination du peuple palestinien. UN 16 - السيدة فورمان (إسرائيل): قالت إنه لا يوجد من ينازع في حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Nous devons donc continuer à lutter contre les actes néfastes et illégaux d'intervention et d'agression qui mettent en danger l'autodétermination du peuple palestinien. UN وبالتالي، يجب علينا أن نواصل الكفاح ضد أعمال التدخل الضارة وغير القانونية والعدوان الذي يعرض للخطر تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره.
    L'Union africaine souligne que toute solution au problème du Moyen-Orient doit passer par l'autodétermination du peuple palestinien et son accès à la pleine souveraineté par la création d'un État viable au sein de frontières internationalement reconnues. UN " ويؤكد الاتحاد الأفريقي أن أي حل لمشكلة الشرق الأوسط يجب أن يشمل تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره وحصوله على دولته الكاملة من خلال إقامة دولة لها مقومات البقاء ضمن حدود دولية معترف بها.
    Elle a joué un rôle essentiel pour que la communauté internationale, en particulier le Quatuor, collabore étroitement, au côté des parties, à la coexistence pacifique des peuples de Palestine et d'Israël dans le cadre de frontières reconnues et sures, concrétisant ainsi le droit à l'autodétermination du peuple palestinien. UN ومن الأمور الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي، وخصوصاً لجنة الأربعة، أن يعمل عن كثب مع الأطراف من أجل أن يعيش شعب فلسطين وإسرائيل في سلام، وجنباً إلى جنب، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، ومن ثم تحقيق الحق في تقرير المصير بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    Israël va voter contre la résolution, car les véritables progrès vers l'autodétermination du peuple palestinien ne viendront pas de résolutions politiques partisanes, mais plutôt à travers des négociations bilatérales directes. UN 18 - واستطردت تقول إن إسرائيل ستصوت ضد القرار لأن التقدم الحقيقي صوب تقرير مصير الشعب الفلسطيني لن يتحقق بقرارات سياسية أحادية الجانب بل عن طريق المفاوضات الثنائية المباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد