ويكيبيديا

    "l'autonomie des parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقلالية الطرفين
        
    • استقلالية الأطراف
        
    • حرية الأطراف
        
    • حرية الطرفين
        
    • استقلال الأطراف
        
    • بحرية الأطراف
        
    • بحرية الطرفين
        
    • باستقلالية الطرفين
        
    • باستقلالية اﻷطراف
        
    • استقلال الطرفين
        
    • لاستقلالية الطرفين
        
    • حرية ارادة الطرفين
        
    • الاستقلال الذاتي للطرف
        
    • لحرية الأطراف
        
    • استقلاليّة الأطراف
        
    Application du principe de l'autonomie des parties aux sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle UN انطباق مبدأ استقلالية الطرفين على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية
    Il compléterait également le droit des opérations garanties dans la mesure où celui-ci autorise l'autonomie des parties. UN كما أنه سيكمل قانون المعاملات المضمونة ضمن الحدود التي يجيز فيها القانون استقلالية الطرفين.
    Article 10.3: On craint que les révisions apportées ne soient trop agressives et sapent inutilement l'autonomie des parties dans le processus de nomination. UN المادة 10-3: يُخشى أن تكون التنقيحات هنا مفرطة في التشدّد وأن تنال بلا داع من استقلالية الأطراف في عملية التعيين.
    Ce résultat serait contraire au principe de l'autonomie des parties tel que limité à l'article 6. UN ومثل هذه النتيجة ستكون مناقضة لمبدأ حرية الأطراف المحدد في المادة 6.
    Selon une opinion contraire, toutefois, s'il n'y avait aucune difficulté à autoriser l'autonomie des parties pour ce qui est des droits contractuels, il serait très difficile d'accepter cette approche pour les droits réels. UN بيد أنه أشير، في معارضة ذلك، إلى أنه بينما لا توجد صعوبة في السماح بإعمال حرية الطرفين فيما يتعلق بالحقوق التعاقدية، سيكون من الصعب جدا قبول هذا النهج فيما يتعلق بالحقوق الامتلاكية.
    Donner aux législateurs et aux tribunaux nationaux l'impression erronée que la CNUDCI a l'intention de limiter plus qu'il n'est absolument nécessaire l'autonomie des parties pourrait être très préjudiciable au commerce électronique. UN ومن ثم فإن التجارة الالكترونية يمكن أن تتضرّر بقدر بالغ إذا ما أعطي المشرّعون الوطنيون والمحاكم الوطنية انطباعاً خاطئاً بأن الأونسيترال تقصد الحد من استقلال الأطراف بأكثر مما هو ضروري على الاطلاق.
    l'autonomie des parties en matière d'arbitrage était donc soumise au respect des conditions nécessaires à la sauvegarde de l'intérêt général. UN لذا فإنَّ استقلالية الطرفين في التحكيم مرهونة بمراعاة هذه الضمانات الضرورية لتحقيق المصلحة العامة.
    Pour ce qui est du cédant et du cessionnaire, l'autonomie des parties devrait prévaloir. UN فبالنسبة للمحيل والمحال اليه ينبغي أن يسود مبدأ استقلالية الطرفين.
    D'ailleurs, le principe de l'autonomie des parties est suffisamment traité ailleurs dans la loi type et il s'agit en fait d'un principe général qui sous-tend l'ensemble du texte. UN وشدد في هذا الصدد على أن مبدأ استقلالية الطرفين متناول بشكل كاف في مواد أخرى من القانون النموذجي وإنه يمثل في الواقع مبدأ عاما من المبادئ اﻷساسية في القانون النموذجي.
    On a noté que si l'autonomie des parties pouvait suffire à établir des niveaux de fiabilité dans des systèmes fermés, les projets de dispositions devaient définir des niveaux de fiabilité applicables aux systèmes ouverts. UN وقيل إنَّ استقلالية الطرفين يمكن أن تكفي لإنشاء معايير الموثوقية في النظم المغلقة، في حين أنَّ هناك حاجة إلى أن تحدِّد مشاريع الأحكام معايير موثوقية تُطبَّق على النظم المفتوحة.
    Il a été dit qu'une règle générale sur l'autonomie des parties et des explications pertinentes dans le guide pour l'incorporation suffiraient pour régler cette question. UN وذُكر أنَّه يكفي لمعالجة تلك المسألة إدراج قاعدة عامة بشأن استقلالية الطرفين مع شروح مناسبة في دليل الاشتراع.
    La convention incorpore plusieurs des principes essentiels de la Loi type sur le commerce international, en particulier l'autonomie des parties et la reconnaissance légale des communications électroniques. UN وأضاف أن الاتفاقية تتضمن العديد من المبادئ الرئيسية للقانون النموذجي المتعلق بالتجارة الإلكترونية، بما في ذلك استقلالية الأطراف والاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية.
    Il a été aussi convenu d'examiner dans le commentaire l'application du principe de l'autonomie des parties en ce qui concerne les droits et obligations des parties à la convention constitutive de sûreté. UN واتُّفق أيضا على أن يناقش التعليق مسألة تطبيق مبدأ استقلالية الأطراف فيما يتعلق بحقوق الأطراف في اتفاق ضماني والتزاماتها.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être supprimer le texte entre crochets étant donné que les recommandations 8 et 130 posent le principe de l'autonomie des parties. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود حذف النص الوارد بين معقوفتين لأن التوصيتين 8 و130 تنصان على استقلالية الأطراف.
    Reconnaissant cette réalité, l'article 14 consacre le principe de l'autonomie des parties concernant les garanties dues par le cédant. UN وادراكا لهذه الحقيقة، تجسد المادة 14 مبدأ حرية الأطراف فيما يتعلق باقرارات المحيل.
    Or, pour la Colombie, cet aspect n'aurait aucun sens pratique du fait de la primauté de l'autonomie des parties dans l'ensemble de la loi. UN وترى كولومبيا أن هذا الجانب لن تكون له وظيفة عملية إذا وضع في الاعتبار أن حرية الأطراف لها الأسبقية في كل سياق القانون.
    La Loi type a ainsi pour objet de soutenir le principe de l'autonomie des parties. UN ولذلك يقصد من القانون النموذجي أن يدعم مبدأ حرية الأطراف.
    On a fait valoir que cette formulation était plus cohérente avec les autres présomptions figurant dans le projet de convention et qu'elle respectait en outre le principe de l'autonomie des parties. UN وقيل إن هذه الصياغة هي أكثر اتساقا مع سائر الافتراضات الواردة في مشروع الاتفاقية وأنها تراعي أيضا مبدأ حرية الطرفين.
    - Le principe de l'autonomie des parties est formulé de telle manière qu'il permettrait de déroger à n'importe quelle clause de la Convention. UN ترد صياغة مبدأ استقلال الأطراف بشكل يسمح بإستثناءات من أي من أحكام الاتفاقية.
    Il serait peut-être souhaitable, par souci de précision, d'insérer à l'article 6 sur l'autonomie des parties un renvoi à l'article 17. UN وربما كان من المستصوب، لأغراض التوضيح، أن تضاف في المادة 6 احالة مرجعية الى المادة 17، المتعلقة بحرية الأطراف.
    Le système de la convention n'imposerait à personne d'utiliser ou d'accepter les messages électroniques et reconnaît l'autonomie des parties en protégeant le droit de ces dernières de modifier les dispositions de fond du traité, et en protégeant le besoin pour les organismes publics de déterminer les méthodes appropriées de conduite des affaires publiques. UN ولن يتطلب نظام الاتفاقية من أي أحد أن يستخدم الرسائل الالكترونية أو يقبلها، وهو يعترف بحرية الطرفين من خلال حماية حق الطرفين في تغيير الأحكام الموضوعية في المعاهدة، وأيضا في حماية احتياج الولايات الحكومية إلى تحديد الأساليب المناسبة لتسيير الأمور العامة.
    Il a été noté en outre que le projet d'article 5 portait non seulement sur l'autonomie des parties mais aussi sur la relativité des contrats, ce qui devrait ressortir du titre de l'article. UN وذُكر كذلك أنَّ مشروع المادة 5 لا يتعلق باستقلالية الطرفين فحسب، بل يتعلق أيضاً بالصلة التعاقدية، التي ينبغي أن تُجسَّد في عنوان مشروع المادة.
    D'aucunes ont estimé qu'une telle référence était superflue, compte tenu de la reconnaissance générale de l'autonomie des parties à l'article 10. UN وقيل إن هذه اﻹشارة زائدة في ضوء الاعتراف العام باستقلالية اﻷطراف بموجب المادة ٠١.
    Cela renforce l'objectif principal de la Loi type, qui est de respecter l'autonomie des parties et également d'énoncer une règle claire pour guider celles-ci en l'absence de convention contraire. UN ومن شأن هذا أن يعزز مجددا الهدف المبدئي من القانون النموذجي في احترام استقلال الطرفين الذاتي وكذلك تقديم قاعدة واضحة يسترشد بتوجيهها الطرفان في حال عدم وجود اتفاق مخالف.
    Il a été généralement estimé que la recommandation n'était pas utile dans sa rédaction actuelle du fait que la loi recommandée dans le Guide reconnaissait l'autonomie des parties, ne prévoyait pas de limites en ce qui concerne la conservation des biens grevés et donnait la préséance au droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle lorsque ce dernier limitait l'autonomie des parties. UN فرأى الكثيرون أن التوصية بصيغتها الحالية غير مفيدة، لأن القانون الموصى به في الدليل يقر باستقلالية الطرفين، ولا يتضمن قيودا فيما يتعلق بالحفاظ على الموجودات المرهونة، ويحيل إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية طالما تضمن ذلك القانون تقييدا لاستقلالية الطرفين.
    Elle pense qu'en dernière analyse, l'autonomie des parties constitue la meilleure solution: les deux parties doivent être pleinement conscientes de leurs engagements et il ne doit y avoir aucun " piège caché " dans aucune partie du texte. UN ويعتقد وفده أن حرية ارادة الطرفين هي، في نهاية المطاف، خير سياسة، اذ يجب أن يكون الطرفان كلاهما مدركين ادراكا تاما لما يتعهدان به، ويجب أن لا تكون هناك " مصايد للغافلين " في أي جزء من النص.
    Si l'on s'est exprimé en faveur d'une telle démarche, celle-ci a néanmoins suscité des objections fondées sur la crainte qu'elle ne remette en cause l'autonomie des parties en plaçant sous l'empire du projet de convention des engagements auxquels on n'a pas entendu donner un caractère indépendant. UN وفي حين أعرب البعض عن تأييد ذلك النهج، أثيرت اعتراضات تستند الى قلق مؤداه أنها قد تؤدي الى تقويض الاستقلال الذاتي للطرف بأن تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية تعهدات لم يقصد بها أن تكون مستقلة.
    La Loi type comporte à la fois des dispositions contractuelles et des dispositions procédurales, la plupart d'entre elles étant toutefois de nature contractuelle et donc toujours soumises à l'autonomie des parties. UN وأضاف قائلا إن القانون النموذجي هو خليط من الأحكام التعاقدية والإجرائية، ولكن معظم أحكامه تعاقدية، وهذا النوع من القواعد يكون دائما خاضعا لحرية الأطراف.
    Ce faisant, les auteurs ont clairement reconnu le caractère facultatif de la Convention et le rôle central que l'autonomie des parties joue dans le commerce international, et plus particulièrement dans les ventes internationales. UN وبعملهم هذا، أقرّ واضعو الصيغة بوضوح الطبيعة غير الإلزاميّة للاتفاقيّة4 والدور المركزيّ الذي تلعبه استقلاليّة الأطراف في التجارة الدوليّة، لا سيّما في البيوع الدوليّة5. من الأثر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد